Post by robin1979
Gebruikers, laat je horen over waar kromme vertalingen staan in de applicatie!

Je hoeft niet gelijk die hele lijst door te nemen, gewoon de applicatie op 'Nederlands' zetten en bevindingen posten is voldoende.
robin1979
Posts: 3032
Has thanked: 1 time
Been thanked: 22 times
Send a message
MapSquadEurope
Area Manager - Europe

Post by robin1979
Oproepje aan iedereen: Kijk AUB even naar de client alvorens vertalingen voor te stellen, begin niet willekeurig aan die lijst te vertalen. Zo komen er erg kromme constructies tot stand.
robin1979
Posts: 3032
Has thanked: 1 time
Been thanked: 22 times
Send a message
MapSquadEurope
Area Manager - Europe

Post by skinny79
Zelf werk ik eigenlijk altijd met Engels, maar ben vd week even door de NL lijst (van de wiki) gelopen. Mijn opmerkingen/suggesties (en ik probeer de bedenken wat mijn moeder zou denken als ze Waze zou gebruiken ;) ) :


Calculating alternative routes...=Berekenen alternatieve routes...
Don't auto-learn my frequent routes=Veelbezochte locaties niet onthouden
Auto-learn routes to your frequent destination=Veelbezochte locaties onthouden
Scoreboard is currently not available in your area=Scoreboard is op uw locatie nog niet beschikbaar
Recommended route may take a bit more time but has less turns and junctions=Voorgestelde route neemt mogelijk meer tijd in beslag, maar heeft minder kruisingen.
Driving to=Navigeren naar
Missing exit=Ontbrekende afrit
Police traps=Politiecontroles
Police trap=Politiecontrole
Police=Politie
Show wazers on map=Geef Wazers weer op de kaart
Show user reports on map=Geef meldingen weer op de kaart
Show traffic jams=Geef files weer
Display house numbers=Geef huisnummers weer
Show map problems=Geef kaartproblemen weer
Functionality and navigation may be impaired.=Werking en navigatie zijn mogelijk niet optimaal
Submit logs=Stuur logbestanden op.
Traffic jams=Files
Not there=Niet aanwezig
When reporting=Als ik een melding maak
New Road Recording is ON. Please turn it off once you've finished recording a new road.=Opname Nieuwe Wegen staat nu AAN. Zet a.u.b. uit zodra u klaar bent met opnemen.
New Road Recording is now OFF=Opname Nieuwe Wegen staat nu UIT.
Back Light On=Achtergrondverlichting Aan
Recalculate=Bereken opnieuw
Prefer same street=Voorkeur voor dezelfde straat
Toggle view mode=Beeldmodus wisselen
Toggle orientation mode=Orientatiemodus wisselen
Can't find a route.=Kan geen route bepalen.

In het kader van, niet zo letterlijk :

Way to go!=Goed bezig!
Please Restart Waze=Start Waze opnieuw op aub
Add red light camera on your lane?=Roodlichtcamera aan uw rijstrook toevoegen?
Red light cam=Roodlicht camera


Van onderstaande kon/kan ik niet echt plaatsen wat er bedoeld wordt, of kreeg ik mijn eigen vertaling niet 'goed' :


Avoid long ones=Lange vermijden (long wat?)
Routing service timed out=Routeservice heeft niet op tijd gereageerd
Your report was sent to the community=Uw melding is verstuurd naar de gemeenschap (gemeenschap.. mwhoa.. wat is dat?)
Hazard=Gevaar/Obstakel
skinny79
Posts: 11
Send a message

Post by TK80866
Ziet er op zich goed uit denk ik. Ik heb echter wel een paar kleine verbeterpuntjes (denk ik):
When reporting=Als ik een melding maak
In welke context komt dit naar voren? Zou dit niet beter "Wanneer melden" kunnen zijn? Ik heb namelijk het idee dat het bedoeld wordt als zijnde 'wanneer wil je dat er een melding gemaakt wordt'. Dit mede omdat 'when' vertaald wordt als 'wanneer', 'als' zou vertaald 'if' worden ('if reporting')

Please Restart Waze=Start Waze opnieuw op aub
Hier zou ik zeggen "Herstart Waze alstublieft". Mede omdat 'opnieuw op' eigenlijk dubbel is. Je zou ook met "Start Waze opnieuw aub" (of aub opnieuw) kunnen volstaan.

Avoid long ones=Lange vermijden (long wat?)
Ik neem aan dat ze hier files bedoelen.

Your report was sent to the community=Uw melding is verstuurd naar de gemeenschap (gemeenschap.. mwhoa.. wat is dat?)
Je zou gemeenschap gewoon als het engelse "community" kunnen houden. Met community bedoelen ze in deze context de online community (dus andere Wazers), ik denk dat dit duidelijker is dan 'gemeenschap' omdat dit van alles kan zijn (EU, kerkgemeenschap, samenlevening etc).
TK80866
Posts: 350
Has thanked: 1 time
Send a message
Had a lot of outdated stuff here.. I should be more active, I guess ;)

Post by TK80866
Hier nog een paar die ik zojuist zag:
gerben wrote:Detect GPS receiver=Detecteer GPS ontvanger: ivm kleine schermen, misschien beter Zoek ipv Detecteer?
Ik zou hier geen 'zoek' gebruiken, want dat zou letterlijk betekenen dat de GPS ontvanger gezocht moet worden. Persoonlijk denk ik dat 'detecteer' beter is.

Real Time Alerts Comments=Opmerkingen File Meldingen: het gaat niet alleen over file's, en 'reacties' past net zo goed als opmerkingen en is korter. Dus 'Reacties Meldingen'
"reacties meldingen" klinkt vrij dubbel in de oren lijkt mij. Ik denk dat je beter zou kunnen gaan voor "Real-time Meldingen". Een reactie van een Wazer is uiteindelijk ook een melding namelijk, plus je verliest het 'real-time' niet.

Don't show me=Verberg: Verberg me
Ik denk dat het netter staat om "verberg mij" te gebruiken.

Heavy traffic=Stilstaand verkeer: Zeer traag rijdend verkeer (er is namelijk ook een complete standstil).
"langzaam rijdend en stilstaand verkeer" lijkt me iets mooier en wordt meer gebruikt in het dagelijks leven.

Traffic detected=Verkeer gedetecteerd: Te letterlijk. Weet alleen zo geen alternatief. Drukte? Vertraging? File?
"Files waargenomen" (of vertraging, echter wordt traffic in het Amerikaans voor files gebruikt, voor vertraging gebruikt men hier delays).
TK80866
Posts: 350
Has thanked: 1 time
Send a message
Had a lot of outdated stuff here.. I should be more active, I guess ;)

Post by tooster
Bij meldingen in de client staat er Ververs kaart, komt volgens mij van Update map. Maar met update wordt er bedoeld dat er iets aan de kaart word toegevoegd, niet dat de kaart opnieuw word geladen zoals 'ververs kaart' suggereert. ik zou meer opteren voor 'Update Kaart' of 'kaart bijwerken'.
tooster
Posts: 13
Send a message