Uz som na to cumel jak puk. V .904 som vsetko vytunoval a v .905 je to zase inak (a neprelozitelne). Ked nieco na prekladoch nenavidim tak je to toto (a uz som to aj Orite patricne naznacil). Od betaverzie k betaverzii menia zdrojove stringy, my prekladame, a nakoniec releasnu verziu so zase zmenenymi prekladmi.fotrik wrote:guri, porubcan: Koukam, ze i CZ i SK se po spusteni objevi "Wazers nearby", protoze tenhle retezec v systemu pro preklad uplne chybi.
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
U nas tiez, prekladal som to pred par hodinami. Prejavi sa to po dalsom uploade stringov na server.fotrik wrote:Nevim, jak SK, ale tohle uz pro CZ uz prelozeno. Kazdopadne tyto texty uz pro preklad v systemu jsou.Suik wrote:v tej novej bete .905 je toho viac na preklad
http://dl.dropbox.com/u/96852852/2013-0 ... -47-17.png
http://dl.dropbox.com/u/96852852/2013-0 ... -47-35.png
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Vsetky reportovane veci su neprelozitelne (resp. ignoruju preklad).porubcan wrote:Ďalšie kúsky neprelozene:
Môj Waze - Skupiny n kompletné všetko
Show reports v general settings ma novú položku - on route only. Tak na toto som zvedavý ako zafunguje...
Pop-up pre zrušenie zdielania trasy.
if it looks strange, it's my phone's fault
On route only na .904 som mal zvolene a nefungovalo.
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
SK opravene.fotrik wrote:Jo, Smisene zbozi! Mel jsem to na jazyku. Diky! CZ opraveno, slovenske musi guri.
Autoservis je v aplikaci prelozen spravne.
Waze 2.4 @ Ericsson GA628 (landscape mode preffered)
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Škoda 100 MB 1977 (grey)
Pressburg, Slovakia
Páni prekladatelia veľká vďaka za Vašu prácu!
Vedel by niekto v slovenskom editore opraviť výrazy pre kategórie miest. Rozdielne výrazy sú použité v editore a iné sa objavujú v aplikácii. Bolo by to možné zjednotiť?
Vedel by niekto v slovenskom editore opraviť výrazy pre kategórie miest. Rozdielne výrazy sú použité v editore a iné sa objavujú v aplikácii. Bolo by to možné zjednotiť?
Last edited by hamilnes on Mon Dec 08, 2014 10:43 am, edited 5 times in total.
Tak som SK lokalizáciu kategórií do aplikácie trochu poopravoval, aby to bolo trochu slovenskejšie. Budem rád, keď sa na to ešte niekto v Transifexe pozrie, skontroluje a posunie to na aktualizáciu ďalej.
A do vianoc sa to tam možno aj dostane.
A do vianoc sa to tam možno aj dostane.
Však vieš ako sa zvykne pred Vianocami hovoriť, že "ak budeš dobrý uvidíš zlaté prasiatko".
Zmenená aj SK lokalizácia kategórií v WME. Teraz je to jednotné s app.
A tiež by sme to chceli do vianoc.
A tiež by sme to chceli do vianoc.
včera jsem se po delší době navigoval a všiml jsem si hlášení radaru, nebo problému.
Píše to např.: Radar v 500m nešlo by tam dat spis Za 500m?
pokud by byl potřeba screen, tak dneskaho můžu udělat.
Píše to např.: Radar v 500m nešlo by tam dat spis Za 500m?
pokud by byl potřeba screen, tak dneskaho můžu udělat.
Když už jsme u toho, v anglickém editoru byla kategorie "Playground", což bych si volně přeložil jako "Dětské hřiště", ale v CZ editoru je "Herna". To mi připadne matoucí, já si pod hernou představím něco, kam by děti raději neměly chodit
Odesláno z mého HTC One S
Odesláno z mého HTC One S
Oficiální web CZ Waze komunity
------------------------------------------------------------------------------------------------
Sleeping editor for Silesia & West of the Northen Moravia ║ Xiaomi Redmi Note 10 on the board of Renault Mégane
------------------------------------------------------------------------------------------------
Sleeping editor for Silesia & West of the Northen Moravia ║ Xiaomi Redmi Note 10 on the board of Renault Mégane
Re: CZ: Překlady aplikace a webu