Efectivamente coa nova versión melloraron moito as traducións pero sigue a haber erros e cousas por arranxar.
Pasei boa parte da tarde revisando as traduciós, pero ainda han de quedar cousas. Invítovos a axudar pero tamén penso que igual que a premisa cando editamos é respetar o traballo feito si está ben feito, aquí a premisa debe ser a mesma.
TSi tendes dúbidas cunha palabra recorrer o traductor oficial da Xunta: http://www.xunta.es/tradutor/text.do
Así, no exemplo de crusdepelos:
Triste pode ser tristeiro, pero tamén "triste", por favor, non o corrixamos pois é correcto.
Somnoliento o correcto é : Somolento
Ademais de ser respectuosos, é importante ser riguroso y evitar os localismos típicos de cada zona por aquelo de que as palabras sexan mais diferentes do castelán.
Saúdos dende as xeadas noites da Galicia profunda.
Boas noites
Pasei boa parte da tarde revisando as traduciós, pero ainda han de quedar cousas. Invítovos a axudar pero tamén penso que igual que a premisa cando editamos é respetar o traballo feito si está ben feito, aquí a premisa debe ser a mesma.
TSi tendes dúbidas cunha palabra recorrer o traductor oficial da Xunta: http://www.xunta.es/tradutor/text.do
Así, no exemplo de crusdepelos:
Triste pode ser tristeiro, pero tamén "triste", por favor, non o corrixamos pois é correcto.
Somnoliento o correcto é : Somolento
Ademais de ser respectuosos, é importante ser riguroso y evitar os localismos típicos de cada zona por aquelo de que as palabras sexan mais diferentes do castelán.
Saúdos dende as xeadas noites da Galicia profunda.
Boas noites
Re: Cliente en Galego