Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Este é o espaço para a troca de idéias sobre Waze, dar e receber recomendações, sugerir melhoras do programa e todo o relacionado com o aplicativo.

Moderator: Waze Champs Brazil

Forum rules
Waze Blog/Facebook/G+
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor

Re: Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby alexnrocha » Mon Apr 13, 2015 10:28 pm

RomuloBarrosPI wrote:...
Se o trânsito está leve, então, não há congestionamento. Eu sei que os termos do site em Inglês são heavy/moderate/light traffic, mas o resultado fica contraditório. Eu sugeriria o ajuste para congestionamento leve/moderado/intenso.

Alguém sabe onde (e se) pode ser corrigido isso?


Oi Rómulo, essa é uma mudança das grandes. Esse termo aparece em vários projetos (app, wiki, web, livemap e etc) e já foi muito discutido na comunidade. Além disso, também existem limites de caracteres e por isso ele está no glossário, Traffic = Trânsito.

Todas as linhas ;)
https://support.google.com/waze/answer/6080046?hl=pt-BR

Acredita que já teve pedido de aparecer a linha verde, sem trânsito :lol: :lol:
Novo no fórum? Leia aqui primeiro | Permalink - O que é e como gerar

Não importa o lugar, compartilhe o seu conhecimento sempre!!!
alexnrocha
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1496
Joined: Sun Jun 17, 2012 5:33 pm
Location: Brasília, Brazil
Has thanked: 629 times
Been thanked: 1040 times

Re: Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby alexnrocha » Tue Apr 14, 2015 12:07 am

RomuloBarrosPI wrote:Oi, Alex.

Obrigado pela informação.

Mas, só para ter certeza de que compreendi corretamente: há um projeto só para livemap, mas não poderiam/seriam aceitas serem alteradas só essas strings. É isso?

O grupo chegou a esse consenso, é isso mesmo?

Obrigado!


Rômulo Barros. Teresina, Piauí.


Opa. Vou devolver essa com outras perguntas. Por que alterar apenas em um projeto? Quais seriam as vantagens? Apesar de serem projetos distintos estão estritamente interligados app e web neste caso específico e em muitos outros. Pra entender melhor, por exemplo, se no app a opção é alertar trânsito intenso. Por que no livemap deveria ser diferente, congestionamento intenso?
Novo no fórum? Leia aqui primeiro | Permalink - O que é e como gerar

Não importa o lugar, compartilhe o seu conhecimento sempre!!!
alexnrocha
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1496
Joined: Sun Jun 17, 2012 5:33 pm
Location: Brasília, Brazil
Has thanked: 629 times
Been thanked: 1040 times

Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby alexnrocha » Tue Apr 14, 2015 6:58 pm

Rómulo, obrigado pela resposta e explicação. Entendo seu ponto de vista e queria te dizer que seguimos exatamente isso mas com alguns ajustes que se fazem necessários por limitação de caracteres, padronização e consenso da comunidade ou entre os tradutores.
Não vejo problema nenhum em você trazer pra esse tópico discussões, sugestões e correções pois só assim, estaremos melhorando o processo de tradução. Logo, esteja à vontade para propor, sugerir e ajudar ;)
Abraços
Novo no fórum? Leia aqui primeiro | Permalink - O que é e como gerar

Não importa o lugar, compartilhe o seu conhecimento sempre!!!
alexnrocha
Waze Global Champs
Waze Global Champs
 
Posts: 1496
Joined: Sun Jun 17, 2012 5:33 pm
Location: Brasília, Brazil
Has thanked: 629 times
Been thanked: 1040 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby Angelo_1903 » Tue Feb 24, 2015 2:21 am

Hoje eu vi uma situação curiosa, pois o nome da via era R. Cidade de Treinta y Três.
A questão é que o TTS lê o y como ypsilon
O que não está errado, já que o TTS está em português, e o Y sozinho significa ypsilon mesmo.
Mas fica estranho. Alguém mais com um "problema" semelhante?
Angelo Oliveira
ImageImageImage
SM-Rio Grande do Sul
Aos iniciantes: Aqui tudo o que você precisa saber
Angelo_1903
State Manager
State Manager
 
Posts: 428
Joined: Sun Jun 01, 2014 6:04 pm
Location: Santa Maria/RS - Brasil
Has thanked: 430 times
Been thanked: 381 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby Angelo_1903 » Tue Feb 24, 2015 3:36 pm

alexnrocha wrote:
dantondorati wrote:
Angelo_1903 wrote:Hoje eu vi uma situação curiosa, pois o nome da via era R. Cidade de Treinta y Três.
A questão é que o TTS lê o y como ypsilon
O que não está errado, já que o TTS está em português, e o Y sozinho significa ypsilon mesmo.
Mas fica estranho. Alguém mais com um "problema" semelhante?


Isso está mais para problema com a pronúncia TTS do que com tradução, digo, a "conversão" do que está escrito para prompt de voz:

https://www.waze.com/forum/viewtopic.ph ... &start=130


Exato. O TTS está lendo o que tem no nome da rua. Se você não estiver no Brasil tente mudar o idioma para onde você está

Mas é no Brasil

Enviado de meu MotoX usando Tapatalk
Angelo Oliveira
ImageImageImage
SM-Rio Grande do Sul
Aos iniciantes: Aqui tudo o que você precisa saber
Angelo_1903
State Manager
State Manager
 
Posts: 428
Joined: Sun Jun 01, 2014 6:04 pm
Location: Santa Maria/RS - Brasil
Has thanked: 430 times
Been thanked: 381 times

Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Tue Oct 23, 2012 4:33 pm

Wazers,

agradeceria se pudessem testar e reportar qualquer problema, tradução errada, inconsistência, texto muito grande, realmente qualquer coisa. Verifiquem os problemas na interface do app, abra o Waze e veja onde precisa melhorar.

Por favor, se possível, mandem com screenshot para encontrarmos facilmente as strings. :mrgreen:

Para quem quiser ajudar diretamente na regionalização, se apresente aqui no tópico e veja no link abaixo a ferramenta e seus respectivos projetos.
https://www.transifex.com/organization/waze/

PS: Tutorial de como contribuir no transifex!
Last edited by antigerme on Tue Mar 24, 2015 4:50 pm, edited 9 times in total.
Reason: Adicionei os links direto para as ferramentas
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 6032
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 2286 times
Been thanked: 4443 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby antigerme » Tue Oct 23, 2012 9:08 pm

rtonete wrote:Posso subtituir o arquivo da versão 3.2 para ajudar?

Abraço


Claro!! :D
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 6032
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 2286 times
Been thanked: 4443 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby antigerme » Thu Oct 25, 2012 7:23 pm

agm2112 wrote:
euleralves wrote:Aqui apareceu aquela caixa negra entre os dois botões laterais "You're add to map in two minutes" ou algo assim.


Confirmo... o início da frase em inglês e o final em portugues "toque aqui para configurar".


Valeu! este eu também vi que está faltando. O problema que está frase não tem no arquivo de tradução, até mandei um post para o beta informando sobre este problema.
viewtopic.php?f=3&t=29542&start=160#p270771

Daqui a pouco vou atualizar o arquivo.
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 6032
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 2286 times
Been thanked: 4443 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby antigerme » Thu Oct 25, 2012 8:16 pm

hebermc wrote:Eu notei hoje que no topo da pagina incial do Waze tem um link pra mudar a lingua da pagina principal do Waze, não sei se tinha antes, provavelmente eles adaptaram a pagina do Waze para usar arquivo de tradução, podiamos solicitar o arquivo em inglês e traduzir ele pro português. Só não sei a quem pedir esse arquivo.


A página do dashboard já está traduzida, só não implementaram ainda. :)
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 6032
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 2286 times
Been thanked: 4443 times

Re: Tradução Waze v3.5

Postby antigerme » Tue Oct 30, 2012 2:53 pm

coutodla wrote:Eu fiz uma revisão nos arquivos: lang.portuguese_br_tts e lang.portuguese_br . Pequenos ajustes mas que talvez valha a pena verem, foi feita em Word 2013 se der incompatibilidade me avisem.

https://www.dropbox.com/sh/8d8ekhtxfoz05gl/l3OhRzuhba


Não consegui baixar, o link está errado.

Não seria melhor você postar aqui o que alterou? O arquivo do Word não serve para muita coisa, o arquivo lang é UTF-8 com quebra de linha padrão UNIX.
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
Coordinators
Coordinators
 
Posts: 6032
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 2286 times
Been thanked: 4443 times

PreviousNext

Return to Comunidade do Brasil

Who is online

Users browsing this forum: No registered users