Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Este é o espaço para a troca de idéias sobre Waze, dar e receber recomendações, sugerir melhoras do programa e todo o relacionado com o aplicativo.

Moderator: Waze Champs Brazil

Forum rules
Waze Blog/Facebook/G+
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor

Re: Correção da unidade de distância para "km" (quilômetro)

Postby antigerme » Fri Apr 04, 2014 1:59 pm

gemsev wrote:REF: Corrigir "Km" (Kelvin-metro) para "km" quilômetro
REF: E.g. no modo de navegação (ver [1])
REF: Waze App iOS Brasil

Saudações,

Espero que esta mensagem vos encontre bem.

Gostaria de sugerir fortemente a correção da unidade de distância mostrada pelo Waze iOS Brasil (e.g., no modo de navegação, como mostrado na figura em [1]) para "km" (quilômetro), pois está atualmente mostrando "Km" (Kelvin-metro?).

Envio esta sugestão para o fórum do Waze Mobile Brasil, pois aparentemente este erro não está presente no Waze Mobile de outros países, a julgar pelo exemplo mostrado no manual do Waze Mobile, seção de navegação [2][3].

(A figura (captura de tela) mencionada acima estaria aqui, porém não foi inserida porque "It was not possible to determine the dimensions of the image.") :)

Elos
---
[1] Captura de tela do Waze iOS Brasil mostrando unidades incorretas de distância ("Km"), https://www.dropbox.com/s/bqavpjj9yficb6d/2014-03-26%2007.10.47.png
[2] Captura de tela utilizada no manual do Waze Móvel, com unidade de distância correta, (SO desconhecido), https://wiki.waze.com/wiki/File:AltR1a.jpeg
[3] Página de navegação, manual do Waze Móvel, https://wiki.waze.com/wiki/Como_Navegar
---

Agradeço desde já pela atenção e assistência.


Obrigado Elos! esta strings escapou da revisão. ;)
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Fri Apr 18, 2014 5:21 pm

Não leve o Waze muito a śerio. :P
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Wed Apr 23, 2014 6:32 pm

Ah... só um lembrete.

O Waze pede que mantenhamos o espírito descontraído na regionalização.
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Wed Jun 18, 2014 2:42 pm

Pessoal,

Saiu a nova versão do app.

Vamos concentrar os esforços das escorregadas na tradução neste tópico?
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Fri Jul 18, 2014 7:32 pm

marxmr wrote:
antigerme wrote:Pessoal,

Saiu a nova versão do app.

Vamos concentrar os esforços das escorregadas na tradução neste tópico?

Na configuração de navegação a opção de permitir rodovias está em inglês.


Valeu! Agora falta o Waze fazer o upload para o app das novas traduções.

Enviado de meu Nexus 4 usando Tapatalk
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Fri Aug 22, 2014 8:52 pm

fred-porto wrote:Antigerme,

vale relatar erros de tradução da versão beta, por aqui? Enfim, se não valer, vc informa no lugar apropriado.

Em Configurações, Notificações, a segunda opção ainda está em inglês "Ask me about places"

Fred.



fred-porto wrote:Antigerme,

vale relatar erros de tradução da versão beta, por aqui? Enfim, se não valer, vc informa no lugar apropriado.

Em Configurações, Notificações, a segunda opção ainda está em inglês "Ask me about places"

Fred.


Tudo no beta é lá no centercode http://waze.centercode.com

Enviado de meu Nexus 4 usando Tapatalk
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Tue Dec 02, 2014 4:20 am

alexnrocha wrote:
dantondorati wrote:Sugiro a alteração da tradução da seguinte key que fica disponível menu CONFIGURAÇÕES no submenu AJUDA do app:

https://www.transifex.com/projects/p/wa ... ?qt=guiado

"Watch the guided tour" que hoje está como "Assistir o tour guiado" para uma das opções:

1) Assista o tour
2) Assista o guia
3) Assista o passeio

Edit: Outro semelhante é o "Tour guiado" que aparece na página (web) principal do Waze:

https://www.transifex.com/projects/p/wa ... ?qt=guiado


Pior que tudo, ou quase tudo, está no infinitivo. Muitas strings, como tour guiado, estão assim por não caber no espaço e por aí vai... Outras são usadas em mais de um lugar. Só numa mesa de bar pra explicar tudo isso que você encontra nas traduções, principalmente se for string antiga lol: :lol:


E só mais alguns detalhes, as coisas de ações mantemos no infinitivo, veja que em todos os programas as ações são escritas no infinitivo, "enviar email", "voltar", "refazer", "compor". Apenas continuamos seguindo a tradição. :)
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Tue Mar 24, 2015 3:04 pm

Romulo,

Qual seu login no transifex?
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções e melhorias - poste aqui

Postby antigerme » Tue Mar 24, 2015 4:45 pm

RomuloBarrosPI wrote:
alexnrocha wrote:Compartilho da mesma opinião do Danton e a complementaridade fecha bem a categoria.

A propósito, já solicitamos ao coordenador a liberação do seu acesso aos projetos.


Olá, Alex!

Como disse ao Danton, eu discordo nesse ponto. No meu ponto de vista, "fechar bem a categoria" significa delimitar a categoria corretamente. A questão nesse caso, no meu simplório entendimento, é que -- além do erro da tradução (que é um fato, principalmente se concordarmos que traduzir envolve não perder o sentido real pretendido pelo autor) -- o termo escolhido (ginásio) permite uma gama de interpretações: é ambíguo (e também, de certa forma, vago).

Mas, o meu interesse é de AJUDAR. Assim, essas "observações" são fruto de um incômodo particular (mesmo que possam ser de outras pessoas também) e podem não incorrer em ajuda. Sendo este caso, eu preferiria muito mais que fossem desconsideradas do que atrapalhassem!

Abraço!


Pronto Rômulo, adicionei você nos projetos pedidos. Adorei a parte de "traduzir" é manter o sentido original do autor, sou o mais chato da turma que fica toda hora impedindo jeitinhos brasileiros. :mrgreen:

Agora vamos para a discussão. :mrgreen:
Image AM - Salvador/L. de Freitas
Waze Blog/Facebook/G+
Aprenda em: Manual do usuário | Manual de edição | Quiz
Site oficial para sugestões: Waze Client, Website e Editor
* não me responsabilizo por danos em sua vista
antigerme
 
Posts: 5563
Joined: Sat Jun 11, 2011 8:14 pm
Location: Salvador, Brazil
Has thanked: 1985 times
Been thanked: 3738 times

Re: Tradução - correções, sugestões e melhorias - poste aqui

Postby Aron_Zmm » Mon Jul 15, 2013 12:54 pm

"Última vez online há xx horas atrás" é mau português, está errado.
Correto seria retirar o "há" ou o "atrás". Seria
"Última vez online xx horas atrás" ou
"Última vez online há xx horas".
Existe, entre outras, explicações em http://g1.globo.com/platb/portugues/201 ... itores-80/
[]s

Aron
Attachments
2013-07-15 08.38.55.png
2013-07-15 08.38.55.png (146.64 KiB) Viewed 3234 times
Image
Aron_Zmm
Area Manager
Area Manager
 
Posts: 114
Joined: Mon Aug 29, 2011 12:56 am
Location: Campo Grande - MS - Brasil
Has thanked: 56 times
Been thanked: 36 times

PreviousNext

Return to Comunidade do Brasil

Who is online

Users browsing this forum: No registered users

cron