Post by robindlc
edsonajj wrote:Yo sí creo que deberíamos de tener distintas versiones del idioma siendo que tenemos tantas diferencias en nuestro uso del Español; al menos una de España y una de Latinoamérica aunque más dividido de ser posible.
+1 Totalmente de acuerdo

Para las instrucciones escritas en la aplicación, en el momento actual estamos usando un único español (supuestamente deslocalizado), con lo cual, según quien tradujo los strings, las expresiones son mas de un sitio que de otro...y hay palabras como "arcén" que en algunos países suenan extraño y otras como "carro" que quedan extrañas aquí en España.... en el equipo de traductores hay gente de varios países e intentamos hacer lo mejor que podemos... pero no es facil, y estoy totalmente de acuerdo en que deberíamos tener como mínimo 2 versiones del español (igual como ocurre con el inglés o el portugués)

Por el contrario, en las instrucciones vocales (me refiero a las completas, con TTS) si que hay voces en LATAM... supongo que porque se habrán pagado los derechos... (enlace a las voces disponibles en nuance communications)

Recientemente le pregunté a Adrian si las abreviaciones personalizadas del TTS eran por país o por idioma y si en el caso de idioma se diferenciaba entre distintos españoles..... estoy esperando respuesta.

También creo que con los nuevos roles de experto en localización y coordinadores deberíamos encontrar un lugar común en el que poder tratar temas relacionados con las traducciones y con la wiki en español.

A su disposición, saludos desde España ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:Hola Robindlc

Cuéntame si estas abreviaturas serán válidas para España solamente, o también para Latam? Cada versión del TTS manejará sus propias abreviaturas?
Si, te confirmo que se manejan (o manejarán) dos versiones en:

Textos que se ven en el dispositivo (pendiente se subir el latam)
Textos que leen las voces (pendiente de subir el latam)
Abreviaciones personalizadas.

Se maneja una sola versión en:

Textos que se ven en la página web
Textos en el editor WME (todavía no implementado)
Textos en los diferentes app stores


Para cualquier duda, tienes mi correo ;) (aunque no hay problema en comentar vía post. En definitiva es bueno que todo el mundo conozca de la mejor forma posible el funcionamiento de los idiomas y las traducciones :ugeek: )
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:El documento que me muestras lo veo muy pobre (con muy pocas abreviaciones útiles en el Waze) y confuso (o tiene los títulos al revés). Por ejemplo, si el TTS encuentra "AV-Colombia", yo pienso que debería leer "Avenida Colombia", pero según el documento debe leer (TO BE READ AS) "a uve Colombia". De ser así, ¿para qué las abreviaciones?
:lol: :lol: :lol:

Tienes razón...

Intento explicarte... esto no son abreviaciones, sino "excepciones" a las abreviaciones que puede tener por defecto el sistema.

El tts cuando envuentra la secuencia "av" lo lee como avenida, pero si estamos en Ávila, las carreteras son "AV-301" (por ejemplo) y no queremos que las lea como "Avenida 301" sino como "a uve 301".

Este es el sentido del documento. Se que es largo, pero si lees el hilo lo entenderás mejor.

Por otra parte estas exscepciones están pensadas para España. Para evitar distorsionar, en la medida de lo posible, otros usos, les hemos añadido el guión al final. La idea es que la secuencia "av" siga siendo avenida, y que "AV-" (con guión) la lea como "a uve"

Además, hay que resaltar que en España no usamos abreviaciones en el nombre de las vías, y escribimos el tipo de nombre completo: calle, avenida, plaza, etc...

De todas formas, en Colombia usáis un juego tts diferente ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
Varias cosas sobre las abreviaciones TTS

La primera, para el amigo Jorge, es que las utilizadas en Epaña y en Colombia son diferentes... por lo que lo que aquí hagamos no les afectará allá ;)

Sobre las abreviaciones para calle, avenida, plaza, etc...
Topito216 wrote:he visto por ahí que el nombre de las vias deber poner calle y avenida en vez de cl. y av. Imagino que esta regla era por el tema de la pronunciación.¿me equivoco?.
"por ahí" supongo que te refieres a la wiki... Esto no tiene nada que ver con la pronunciación. Es una decisión que se tomó antes del TTS y es el criterio que seguimos y que, como todo, es susceptible de revisión...

En todo caso, comentaros que para optimizar en la medida de lo posible el sistema, hemos solicitado que las excepciones afecten solo a la secuencia de letras seguidas por un guión.... es decir, que si pusieramos AV-405 lo leyera como "a uve cuatrocientos cinco" y en cambio AV 405 como "avenida cuatrocientos cinco" Evidentemente esto tendremos que probar que esté funcionando así...

De todas formas, el criterio, como define la wiki, es no usar abreviaciones en la nomenclatura de las vias.
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:
robindlc wrote:De todas formas, el criterio, como define la wiki, es no usar abreviaciones en la nomenclatura de las vias.
Entonces todo el problema viene de la Wiki de España, pero afortunadamente ésta no está escrita en piedra. Ojalá que este punto lo pudiéramos cambiar lo más pronto posible.

En mi comunidad sería de gran ayuda poder utilizar abreviaciones en la nomenclatura de las vías, así como las usa Google Maps, Garmin, etc.
Desde hace un tiempo, en la wiki se diferencian claramente los criterios para cada país:

En la wiki de Colombia dice lo mismo que en la española con respecto a las abreviaciones. Supongo que porque en su día se tomaría la española como base.

En todo caso, entiendo que es un tema que debe discutir la comunidad de Colombia y, una vez tomada una decisión, dejarlo establecido en la pagina de Colombia. :)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
He movido aquí todos los posts que estabamos poniendo en el foro español.... creo que este es el lugar que les corresponde.

El sistema cuenta con dos juegos de TTS... uno es el utilizado en España y otro en Latinoamérica.

Cada juego tiene sus propias abreviaciones "de serie"... tipo tf = teléfono, etc...
A cada juego se le pueden añadir abreviaciones personalizadas... por ejemplo, si yo quiero que "rb" lo lea como "Robin", lo puedo añadir.

En España lo que hemos hecho está explicado en este post

La decisión de como nombrar las vías, al igual que la de como categorizarlas, la adopta la comunidad de cada país.... si quieren usar abreviaciones o no... (Av América o Avenida de América) es decisión de cada comunidad y no tiene nada que ver con lo que hagan otras comunidades...

En España hemos decidido no utilizar abreviaturas para nombrar las vías... esto es algo que en un futuro podría cambiar o no cambiar, pero que no tiene nada que ver con lo que se haga en Colombia, o Brasil, o Reino Unido....
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:Por fin como que hoy estoy entendiendo el asunto de las abreviaturas. Entiendo que cada comunidad está en libertad de utilizar o no abreviaturas en el nombre de las vías y existe un listado de abreviaturas para España y otro independiente para Latam. Sin embargo, quisiera una respuesta a cada una de las siguientes preguntas:

¿Hay una versión de TTS para cada país o sólo España y Latam?
¿Las abreviaturas se acceden desde el móvil seleccionando la nueva opción de idioma Español (España) o Español (Latam), o debemos seleccionar el idioma del TTS = Español (Colombia)?
¿Dónde puedo conocer las abreviaturas disponibles para Latam y/o Colombia?
¿Cómo puedo agregar más abreviaturas a la lista?
¿Cuánto tiempo tarda la aprobación de una nueva abreviatura hasta que el TTS la lea correctamente?
¿Hay alguna forma de que el staff de Waze reemplace los nombres por sus abreviaturas en los campos del nombre de las vías en la base de datos?
Te respondo a cada una de las preguntas:
JorgeARestrepo wrote:¿Hay una versión de TTS para cada país o sólo España y Latam?
Como ya se ha mencionado, existen DOS versiones de TTS en idioma español. Colombia usa el juego de TTS de Spanish Latam.

JorgeARestrepo wrote:¿Las abreviaturas se acceden desde el móvil seleccionando la nueva opción de idioma Español (España) o Español (Latam), o debemos seleccionar el idioma del TTS = Español (Colombia)?
Estas mezclando conceptos diferentes:

El modo de guía de navegación, que en el movil se selecciona:

Agustes > Sonido > Guia de naavejación... que puede ser:
* Completo (llee los nombres de las calles)
* Mínimo (solo instrucciones, sin decir los nombres de las vías)
* Ninguno (sin instrucciones)

En el caso de que en este menú hayas elegido la guía completa, después en:
Ajustes > Configuración General > Voz... podrás elegir la "voz" que te va a dar las instrucciones... Solo deberias tener disponibles a Tom y Samantha en Ingles, a Monica y Diego (en español) y a Paulina y Javier (en Espasñol Latam).... Aquí lo único que estas eligiendo son pronunciaciones... pero NO lo que dicen.... En este modo no existe "Español de Colombia"

Si en el menú has elegido Minimo... entonces en
Ajustes > Configuración General > Voz.... tendras disponible todo lo que había antes de que se implementara el TTS... aqui si que hay Español Colombia.... pero no dejes que esto te líe.. ya que aquí no hay TTS (y obviamente si no hay TTS no hay abreviaciones TTS).

Aprovecho para decirte que con todo el tema de TTS solo hay DOS versiones de español y NO VA A HABER MAS... es por ello que todas las traducciones se tienen que consensuar entre todos los paises implicados. No existe a efectos de TTS Español de Colombia, o de Mexico, o de Chile.
JorgeARestrepo wrote:¿Dónde puedo conocer las abreviaturas disponibles para Latam y/o Colombia?
En ninguna parte. El TTS en un sistema de lectura de textos comercializado por Nuance Communications (lo puedes ver en los créditos de la aplicación) y cada paquete idiomático lleva sus abreviaciones de serie, como ya se explica anteriormente. Con el uso es España descubrimos que las carreteras de Tenerife (Tf) las leía como "Teléfono" o las autopistas "AP" como "apartado de correos"... en general existirán abreviaciones de serie que no molestan y otras que si... pero no existe un listado como tal o al menos Waze no dispone de él (Insisto en que me refiero a las abreviaciones que vienen de serie con el paquete idiomático)
JorgeARestrepo wrote:¿Cómo puedo agregar más abreviaturas a la lista?
Puedes hacer una lista de abreviaciones, que puede consistir en agregar abreviaciones que no existan (Ej: que Rb lo lea como Robin) o quitar existentes que puedan ser molestas (si le digo que me lea "Tf" como "Te efe" ya no me dirá "Teléfono". Esta lista debe ser "Consensuada" por tu comunidad si fuera la única que los usa... o por todas las comunidades que lo usen... en ningún caso es una decisión unilateral de una persona... ya que afecta a muchos millones de usuarios...

Una vez confeccionada la lista (lee al principio de este post) el coordinador encargado del tema pasará la lista a Waze para su implementación.
JorgeARestrepo wrote:¿Cuánto tiempo tarda la aprobación de una nueva abreviatura hasta que el TTS la lea correctamente?
En realidad es un programa robot el que lee.... Waze sube las cadenas (strings) al servidor... y cada dispositivo lo recibe del servidor, no es automático en todos al mismo tiempo, ya que esto dependerá de las configuraciones cache de cada aparato... como todo... en cuanto el dispositivo lo recibe y actualiza, el TTS lo lee...
JorgeARestrepo wrote:¿Hay alguna forma de que el staff de Waze reemplace los nombres por sus abreviaturas en los campos del nombre de las vías en la base de datos?
Esto son bases de datos.... Tecnicamente, supongo que si, pero a eso no te puedo responder...

Espero haber solucionado todas tus dudas... pero por si acaso te responderé a otra pregunta que no me has hecho...

No has preguntado:
"¿Puedo elegir qué juego de abreviaciones quiero usar en mi dispositivo?"
NO... según en qué pais estés utilizará uno u otro... Fijate que digo en qué pais estés y no de donde seas... Si vienes de Colombia a España, tu dispositivo cargará las abreviaciones de aquí (no las de Colombia) y si pasas a Francia, cargará las abreviaciones Francesas... esto NO ES ELEGIBLE...

Entiendo que tus siguientes pasos, una vez entendido el proceso, sería ver con tu comunidad si se quieren usar abreviaciones o no... insisto en que esto debe ser consensuado con los usuarios, solo así tendrás éxito. Y después ver con el resto de comunidades si necesitas abreviaciones que no estén en el sistema.

Te insisto en que el hecho de que en Colombia pusierais Av de Medellín en lugar de Avenida de Medellín es un hecho que no afecta en nada al resto de comunidades, pero que deberíais consensuarlo y ponerlo correctamente en la wiki de Colombia.
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:Por lo que he entendido, la interpretación y la lectura correcta de las abreviaturas depende exclusivamente de los señores de Nuance Communications
Pues no :(

Nuance da un servicio.... pero NO TIENE NADA QUE VER con todo esto...

Intento explicarme mejor, y para ello usaré ejemplos simples...

Imaginemos que junto a nosotros en el vehículo se sienta una persona que va leyéndonos las instrucciones que aparezcan en el teléfono....

Si la persona es mi prima Mónica y lee la palabra "U2" ... Oiré algo así como "u dos"... si baja mi prima y se sube mi vecina Samantha, que es americana, ante la misma palabra me leerá algo así como "iu tu" y un amigo francés que tengo, que se llama sebastien, seguramente leerá otra cosa diferente....

A todo esto, mi prima Mónica, que tiene estudios, si ve "tf 520648" seguramente dirá "teléfono cincuenta y dos..." y Av del general... seguramente la leerá como Avenida del General.... y si le digo a mi prima que si ve Rb, diga Robin, pues así lo hará...

Pues nuance hace exactamente esto y no otra cosa... no tiene nada que ver en lo que lee.... simplemente lo lee y ya está....

NUance es una empresa que se ha especializado, entre otras cosas, en emular la voz humana... como si mi prima Mónica estuviera escondida, leyendo, dentro del movil... (disculpa la tonteria) :roll:

JorgeARestrepo wrote:Hace varias semanas tuve la oportunidad de conocer tu documento Abreviaturas TTS LATAM.
y agregar algunas abreviaturas de uso común en Colombia. Sin embargo, veo con preocupación que no se ha avanzado nada y que sólo "Av.", "Blvd.", "N", "S" y "Pte." están activas.
Esto no es exacto... simplemente solo las que aparecen como activas se han "verificado"... no quiere ello decir que las otras no estén activas.... se trata de comprobarlo... de escribir en una vía la abreviación que queramos probar y ver que es lo que lee....

Acabo con una opinión personal.... si una calle se llama de "Robin Duarte"... escribamos "Robín Duarte"... lo que no podemos es escribir R. Duarte y pretender que Waze sepa que R. es Robin....

Y te insisto... ¿La comunidad de waze en Colombia quiere usar abreviaciones? ¿Poner Av en lugar de Avenida, Pza en lugar de Plaza? Pues ve probándolas...
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
JorgeARestrepo wrote:¿Para saber si una abreviatura está activa debo necesariamente crear una ruta en el WME cuyo nombre contenga dicha palabra, esperar la actualización y circular por ella con mi móvil atento a oír cómo la lee la prima Mónica (o Berenice como yo la llamo)? ¿no hay otra forma más fácil de hacerlo? No me atrevo a recomendar a los editores colombianos el uso de las abreviaturas sin la certeza de que sí serán aprobadas.
Hola Jorge... Básicamente si :lol: :lol: :lol:

Esto es más fácil de lo que parece...

Yo hago las pruebas en mi ruta al trabajo.. no va a pasar nada porque cambies un "Avenida" por "Av"... en dos días el mapa está actualizado y puedes escuchar las indicaciones que te dará tu Berenice ;)

En nuestro caso, la comunidad nos ayuda. No se trata de ponerse a cambiar todo, sino que cada uno hace sus pruebas y reporta los resultados..

Por cierto, un aporte sobre abreviaciones oficiales (en España, por suspuesto). Digo que son las abreviaciones usadas por los organismos oficiales en las direcciones, no digo que estén activas en waze, aunque si que se pasaron para los motores de búsqueda de direcciones. Cada tipo de vía tiene su abreviación y su código de dos letras.

CALLE = CL
CARRERA = KA / CRA (Ten en cuenta que CR es CARRETERA, al igual que CTRA)
DIAGONAL = No existe como tipo de vía en España :(
TRANSVERSAL = TV / TRVAL (Ten en cuenta que TR es TRAVESIA, al igual que TRVA)
AVENIDA = AV / AVDA
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times

Post by robindlc
Hasta dónde yo se:

En el dispositivo podemos elegir en ajustes / sonido dos niveles de guía de navegación.. completo o mínimo. Si elegimos mínimo después podremos seleccionar entre múltiples voces, incluidas español de Colombia por ejemplo. Estas voces se limitan a reproducir cadenas grabadas. Podemos decir que no leen., No tienen el TTS, por lo que no leen nombres de calles... así que no es el objeto del presente correo.

Si activamos la guia de navegación completa TTS tenemos que:

Idioma: podemos elegir el idioma que queramos entre los aproximadamente 30 que hay en el menú. Esto solo afecta a las indicaciones escritas de la app. No tiene nada que ver con el TTS. Puedo elegir Japones, Catalán, y desde hace unas semanas, Español Latam.

Voces: El menú de voces disponibles para darnos las instrucciones de navegación es contextual y depende de la ubicación en la que nos encontremos. Si estoy en España, puedo elegir a locutores de habla hispana: Mónica, Paulina, Javier... o Inglesa: Samantha, Tom.. Si estoy en Colombia, los mismos.. pero si estoy por ejemplo en Francia, solo puedo elegir locutores franceses (Sebastien, Thomas.. ) o Ingleses.... pero no españoles, aunque yo sea español, mi movil español, la aplicación esté en español etc... Si estoy en Francia... locutores franceses. Si estoy en Suiza, tengo Italianos (Paolo) Alemanes (Steffi, Yannick), Franceses (Thomas, Sebastien), Ingleses (Samantha...) pero no españoles. Si estoy en la República Checa, simplemente no tengo la opción de TTS.

TTS: El sistema consta de dos partes:

1.- Una serie de cadenas, que son traducidas en Transifex para los diferentes idiomas / voces... así tenemos "take right", "gire a la derecha" o "gira a la derecha" según el idioma / voz del país en el que estemos. En España si elijo la voz de Samantha me dirá "Take right".. SI elijo la voz de Mónica me dirá "gira a la derecha" y si elijo a Paulina me hablará de usted y me dirá "Gire a la derecha" Si vamos a Francia, por muy españoles que seamos no podemos elegir nuestras voces y saldrá Sebastien y nos dirá "Tournez a droit"... La única excepción a esto es que seleccionemos a Samantha, que nos hablará en Ingles estemos donde estemos. Por favor, prueben en sus países y comprueben si Mónica efectivamente habla de tu y no de usted...

2.- Abreviaciones. Cada voz lleva "de fábrica" un kit de abreviaciones. Y además hemos añadido unas abreviaciones personalizadas. Por lo que he comprobado, "nuestras" abreviaciones personalizadas las leen las voces españolas (Mónica) pero no las latam (Paulina).

Cómo curiosidad, en España hemos introducido el signo ">" que el tts lee como dirección... me gustaría que comprobarais este signo en vuestros países con la voz de Mónica.

Ejemplo:

Escrito: "CV-222 > Betxi / Alqueries / Burriana / AP-7"

Leido por Mónica: "Sal por la derecha en ce uve doscientos veintidós dirección Betxi, Alqueries, Burriana, a pe siete"

Leido por Paulina: "Salga por la derecha en ce be chica doscientos veintidós, Betxí, Alqueries, Burriana, apartado postal siete"

Ya diréis... ;)
robindlc
Coordinators
Coordinators
Posts: 3555
Has thanked: 484 times
Been thanked: 1731 times