Get a sneak peek at whats next for Permanent Hazards on our April 7th Office Hours!
Post by ModdeH
Hej.

Ett litet inlägg i brainstormingen.

Den korrekta översättningen av Street är Gata. Primary Street bör då bli Huvudgata.
ModdeH
Area Manager
Area Manager
Posts: 200
Has thanked: 8 times
Been thanked: 11 times
Send a message

Post by ModdeH
NeXTer wrote:Ur ett språkperspektiv, ja, men inte om man ser till hur vägtyperna används. Att sitta med ordboken och översätta fungerar sällan speciellt bra i praktiken.

En gata är en gata. Kan inte användas på så många sätt.

Har svårt att se vad man skulle kalla Kungsgatan annat än gata.
Gator och Huvudgator används inom stadsbebyggelse eller i byar, utanför används vägar, Riksvägar, Länsvägar, Motorvägar etc.

Ett av problemen i Waze är att i den svenska Wikin så har vägnivån skjutits ett snäpp fel och man använder gator även utanför stadsbebyggelse.
Detta var del av orsaken till att man fick justera nivån på riksvägarna nyss då längre navigering inte fungerar så bra på steets eller primary streets.
ModdeH
Area Manager
Area Manager
Posts: 200
Has thanked: 8 times
Been thanked: 11 times
Send a message

Post by ModdeH
Wolfeye wrote:Tyvärr saknas ju alternativet Road=väg vilket gör att små länsvägar antingen måste vara Primary Street eller Minor Highway. Då faller sig Primary Street rätt naturligt med tanke på övriga vägtyper.
Jag tror att man som svensk sätter för mycket värde i ordet Highway. Highway motsvarar svenskans landsväg eller väg utanför tätort (oftast från en tätort till en annan). Så liten landsväg/länsväg passar utmärkt som Minor Highway och större länsväg/riksväg blir då Major Highway.
ModdeH
Area Manager
Area Manager
Posts: 200
Has thanked: 8 times
Been thanked: 11 times
Send a message

Post by ModdeH
Hej.

Har letat efter någon tråd angående platskategorin "Garage / Automotive shop" som i den svenska versionen översatts till Garage (parkeringshus?) men inte hittat något, så det hamnar här :)

Kollar man på betydelsen så handlar det om Bilverkstad eller bildels/tillbehörs-försäljning,
"An automobile repair shop (also known as a Garage) is a repair shop where automobiles are repaired".

Vad som kan hända när vi använder en annan betydelse än vad somt tänkts från början är om någon turist eller engelskspråkig användare söker bilverkstad i Sverige så hamnar dom i ett p-hus..?

Synpunkter någon?

/H
ModdeH
Area Manager
Area Manager
Posts: 200
Has thanked: 8 times
Been thanked: 11 times
Send a message

Post by ModdeH
Hej.

Ytterligare en översättning som blivit lite skev.

Om Users lägger till en plats som "Detta är ett bostadsområde" så står den, om man har Svenska valt i editorn när man ska godkänna, som Äldreboende (se bild).

Någonstans så har "Recidense / Home" blivit Äldreboende, borde vara Bostad eller liknande.

/H
ModdeH
Area Manager
Area Manager
Posts: 200
Has thanked: 8 times
Been thanked: 11 times
Send a message
Attachments

Post by Morfar
Ända sen början för några år sen har vi i forumet diskuterat vad som ska stå i fältet "City". Ett ändlöst antal timmar har använts i dragkampen mellan olika sätt att (inte) fylla i rutan. Nu senast i denna tråd:
http://world.waze.com/forum/viewtopic.p ... +anges+hur

Jag föreslår att ändra "Stad" till "Postort".
Morfar
Posts: 112
Has thanked: 20 times
Been thanked: 10 times
Send a message

Post by NeXTer
Som funktionen används idag kan det vara lite riskfyllt att ange det som intressepunkter istället för landmärken...
NeXTer
Posts: 79
Been thanked: 10 times
Send a message

Post by NeXTer
Ur ett språkperspektiv, ja, men inte om man ser till hur vägtyperna används. Att sitta med ordboken och översätta fungerar sällan speciellt bra i praktiken.
NeXTer
Posts: 79
Been thanked: 10 times
Send a message

Post by NeXTer
Agusa-154 wrote:Notera också att vi i Sverige använder Service Road för vägfärjor.
Känns spontant lite märkligt att helt omdefiniera en vägtyp, "service road" borde ju egentligen översättas till "lokalkörbana" (eller vad det finns för andra termer på svenska). Tror man ger sig in på lite djupt vatten om det skiljer i definition om man kör editorn på svenska eller engelska.

Vore det i så fall inte bättre att lobba för att färja införs som en distinkt vägtyp eller som ett attribut liksom betalväg eller ej asfalterad (som vi hoppas på)?
NeXTer
Posts: 79
Been thanked: 10 times
Send a message

Post by NeXTer
Noterade precis att POI-typen "Market" översatts till "Google Play" på svenska, kanske inte helt rätt? :)
NeXTer
Posts: 79
Been thanked: 10 times
Send a message