Traduction canadienne-française/French-Canadian Translation
[English version will follow]
J'ai contacté Waze par rapport à leur traduction en français (qui est très franco-française) et ils m'ont suggéré de demander de l'aide en ligne pour créer une traduction canadienne-française. Je pourrai mettre des efforts là-dessus après la fin de session, mais est-ce qu'il y a d'autres intéressés?
J'ai jeté un coup d'oeil rapide à la traduction française en date du 31 octobre, et je dirais que près d'un tiers des termes de l'onglet principal sont à corriger. Je n'ai pas regardé les autres onglets.
Je crois qu'avec une traduction correcte, on pourrait avoir plus de contributeurs québécois à Waze (les autres provinces aussi en profiteraient, je crois et les contributeurs francophones de ces provinces sont les bienvenus pour aider à corriger la traduction pour une version canadienne). En ce moment, je ne parle pas de Waze aux gens que je connais, car ils ne l'utiliseraient pas en anglais et la version française actuelle les découragerait.
[English]
I contacted Waze about the french translation, which is really about France and other European countries. They suggested I work on a French-Canadian translation and ask for help and feedback on the forums. I'll be able to work on it after the semester ends (the finals and term papers are coming up).
I took a quick look at the existing translation and I'd say that close to a third of the terms on the first tab would need correction. I didn't check the other tabs yet.
I think that, with a good translation, we could get more Quebecers to contribute (and francophones from other provinces too who, by the way, are welcome to help out on the translation). As it is, I don't really bother trying to talk about the app to other people as I don't think they'd use it in English and the French translation would turn most people I know off.
J'ai contacté Waze par rapport à leur traduction en français (qui est très franco-française) et ils m'ont suggéré de demander de l'aide en ligne pour créer une traduction canadienne-française. Je pourrai mettre des efforts là-dessus après la fin de session, mais est-ce qu'il y a d'autres intéressés?
J'ai jeté un coup d'oeil rapide à la traduction française en date du 31 octobre, et je dirais que près d'un tiers des termes de l'onglet principal sont à corriger. Je n'ai pas regardé les autres onglets.
Je crois qu'avec une traduction correcte, on pourrait avoir plus de contributeurs québécois à Waze (les autres provinces aussi en profiteraient, je crois et les contributeurs francophones de ces provinces sont les bienvenus pour aider à corriger la traduction pour une version canadienne). En ce moment, je ne parle pas de Waze aux gens que je connais, car ils ne l'utiliseraient pas en anglais et la version française actuelle les découragerait.
[English]
I contacted Waze about the french translation, which is really about France and other European countries. They suggested I work on a French-Canadian translation and ask for help and feedback on the forums. I'll be able to work on it after the semester ends (the finals and term papers are coming up).
I took a quick look at the existing translation and I'd say that close to a third of the terms on the first tab would need correction. I didn't check the other tabs yet.
I think that, with a good translation, we could get more Quebecers to contribute (and francophones from other provinces too who, by the way, are welcome to help out on the translation). As it is, I don't really bother trying to talk about the app to other people as I don't think they'd use it in English and the French translation would turn most people I know off.
Re: Traduction canadienne-française/French-Canadian Translat