Instrucciones en español (México) y simbolo ">"

Siempre en medio. Nunca al principio.

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Tony, dentro de las reglas del foro esta que no puedes poner mas de dos posts seguidos, trata de condensar toda tu información en un solo post, para que sea más fácil leerte y entenderte

Sent from my iPad using Tap

Y eso es lo incorrecto

Mantente a la derecha hacia dirección Zaragoza
Pleonasmo
Aquí habría que quitar el >

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Enterados, cuando veas un segmento así en el editor hay que quitarle el símbolo de " > ", si no puedes editar el segmento por tener un nivel de bloqueo mas alto, te recomiendo usar este formato de desbloqueos para que puedas corregirlo.

El símbolo > va en medio, nunca al principio, las que quedaron al inicio fue de unas pruebas que andábamos haciendo con el TTS que no resultaron favorables y se nos pasó quitarlas. Gracias por tu ayuda en detectarlos. :slight_smile:
Saludos!

Tony, mi guia de navegación está en: "Español (A.Latina) (Paulina), y NO dice “hacia”, dice “en:”, he probado con otros (Español Diego y Español A.Latina Javier) y el resultado es el mismo:
“Gira a la derecha en:”
“En la rotonda, toma la segunda salida en:”
“Mantente a la izquierda en:”
“Sal a la derecha en:”
Creo que hasta el de Raul Orvañanos decía lo mismo, jejeje…

David, de acuerdo en que es una herramienta global, con lo que anteriormente expuse “no espero que todo el programa sea ajustado y trato de apegarme a lo que podemos modificar como usuarios”.

Si el TTS se escucha diferente en diferentes equipos, entonces ya no hay tema, hay un problema de uniformidad de la plataforma.

El TTS dice en de manera global en todos los equipos, esta es una decisión del staff de Waze y no de nosotros

En el mi menú de configuración no tengo más que una opción. De L A.
Y sólo dice en en las rotondas. Todo lo demás dice hacia.
Uso iPhone 5s con iOS 8.1. No se si eso tenga que ver

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Para nada coincido con David en la globalización del TTS. Si cambias el idioma a Español -Mónica las salidas de las glorietas se cogen no se toman y el carril (S) de Fray Servando no es Sur es Cantabria. Y ya no digamos si escoges el idioma de los pingüinos de Madaagscar de Brasil o el del Locutor Cachín Calle de PE de BBVA Continental. No veo por qué México no puede tener más personalizado su TTS adaptado a nuestras necesidades. Y no entiendo lo de que depende del Staff. No se que sea eso. Lo que se es que Waze se alimenta de voluntarios que queremos que funcione. Y somos los voluntarios los que damos la cara a los Usuarios que nos mientan la madre pensando que ganamos algo con esto.
Aclaro dos cosas. No pongo posts por los puntos que dan. Gano más y en menos tiempo editando Piedras Negras Celaya Juchitán de Zaragoza o ayudando a mis colegas del D.F editando Interlomas y el Centro. Donde estoy habitualmente.
Y les dejo el link de larousse de la definición de palabra COGER por si me van a decir que no use lenguaje ofensivo.
http://www.larousse.com.mx/Home/Diccionarios/Coger
Saludos cordiales. Si creen conveniente movemos esta discusión al chat de Hangouts jaja

Enviado desde mi iPhone utilizando Tapatalk

Calma Tony, es buen punto la selección de idioma, y la aplicación debería funcionar “bien” con cualquier idioma seleccionado…
Mi punto en todo esto es precisamente que segun reportas, en tu Iphone dice “hacia” lo que produce una redundancia si se usa “>”… aunque segun David en todos los dispositivos dice “en” (confirmadísimo en window phone y android), y ahi ya no es una redundancia (lo que fue mi punto inicial) y se da una mejor instrucción.

P.D. (por “Staff” David se refiere a la gente que efectivamente trabaja para Waze y que programa/desarrolla la aplicación, a ellos si les pagan)