Desde hoy, en vuestros dispositivos encontrareis la opción de idioma “Español (latam)”
Ahora podemos elegir entre español de España o español de Latinoamérica
Waze, siguiendo la petición de los usuarios de habla hispana ha diferenciado entre el español de España y el español de Latinoamérica.
Es evidente que el Español de Latinoamérica tiene que ser consensuado entre los diferentes países, ya que Waze no puede dar soporte a las 22 “versiones” de español reconocidas… pero es un adelanto que por lo menos tengamos dos.
Asi que gracias a waze y a todos los usuarios que hacen posible que esto funcione
Este cambio ya se hizo en Transifex. Cuando se haga la siguiente actualización de los archivos de idioma en el cliente ya debe de estar incluido HEA y otros cambios.
Yo estuve haciendo algunos cambios también respecto al largo de las cadenas y su visualización en transifex (seguro los viste).
Tenes idea cual es la política de actualización de las traducciones al cliente? (la frecuencia, o si es a pedido, etc)
Pues como comenta Edson, habrá que esperar a la actualización…
De todas formas, me parece curioso que salga una cadena (string) donde debería haber un valor (número)… esperemos que se solucione.
A nivel de curiosidad, cuál creen que sería la mejor traducción para las siglas ETA (Estimated time of arrival)…? por lo que veo, en muchos ámbitos se utilizan las siglas inglesas, tanto ETA como ETD (para departure)
Creo que es simplemente imposible de traducir como siglas. El uso de ese tipo de abreviaturas es muy común en inglés y no lo es en español. Considerando que en general cuando se hace una traducción lo que se busca es hacer el mensaje entendible para otra población ni ETA (un anglicismo que no podemos asumir que todos los usuarios conozcan) ni HEA (una abreviatura forzada y nada común) me parecen correctas.
Tal vez poner algo como “Llegada ~” podría funcionar si por parte de Waze modificaran el campo de texto a que cambie el tamaño de la letra según el contenido (esto se puede hacer en iOS, me imagino que en Android también).
De ahí viene mi duda… no parece lógico dejar un anglicismo que puede que no todo el mundo entienda, pero forzar unas siglas que seguro que nadie entiende tampoco parece solución… en fin, si cambiaran como dices para poder poner más texto…
Pero hasta entonces, hay que colocar un texto que permita ver la hora de llegada, y ese texto tiene que ser una sigla de 3 letras, si no, no se ve (o averiguar hasta cuantas letras se pueden poner).
Somos animales de costumbres y creo que con tal que aparezca la hora estimada de llegada, cualquier sigla que aparezca junto a dicha hora, nos acostumbraremos a ella. Pienso que las siglas usadas por Garmin en Español: “HEA” son acertadas.
Tuve que desinstalar la app porque queria probar la beta desde 0. Resulta que cuando voy a poner los datos de mi cuenta, en vez de decir “conectarse” o algo por el estilo, el boton dice “registrarse”.
Ha quedado de ese modo debido a que solo tenian un string disponible?
Ya que compré una nueva Tablet Android, y reinicié de fábrica la primera, he podido comprobar que al instalar “desde cero” la App de Waze, no muestra Español (Latam) dentro de los idiomas iniciales a escoger. Sólo después de seleccionar alguno de los locutores de Latam (Paulina o Javier) y reiniciar Waze, aparece la nueva versión de Español (Latam).
Se me ocurre que igual no van todos los idiomas precargados en la app y que tal vez los descargue luego…, aunque lo normal seria que por lo menos estuvieran en el menu de opciones de idioma y si no tuviera las cadenas, que las descargara entonces…
Supuestamente (hablo de memoria) al instalar waze desde cero te debería dar dos opciones… registrarse (en el caso de que no tengas cuenta) o introducir tus datos de usuario…
Probaré a hacer una instalación desde cero…
De todas formas, siempre que puedas, una imagen de la pantalla ayuda a entender el problema…
Cuando instalas la app, llegas a esta pantalla luego de los terminos de servicio:
Como tienes ya un usuario, le das a “iniciar sesion” y te lleva a la siguiente pantalla:
El problema es que en el boton no deberia decir “registrarse”, deberia decir “iniciar sesión”. Por eso preguntaba, si solo tenian un string para definir ese boton lo comprendo, ya que tendrian que usar el mismo boton para registrarse e iniciar sesion.
Cambiado por “Entrar”, salvo que se os ocurra una palabra mejor. Iniciar sesión lo veo más para login, aunque también podría valer…:
Original: Sign In
In Spanish (Latin America): Ingresar / Iniciar sesión (existen dos traducciones para dos cadenas idénticas)
In French: Authentifiez-vous
In Italian: Entra