Zar nije munching za papanje točkica cesta kojima se još nitko nije provezao ?
tj potvrđivanje cesta… .
tj. za Waze Cookie Eater meters
Ja sam stavljao grickanje ? … ![]()
truck.png
?
ovo je slika kamiona ?
ono … kamion.png ?
.png je foto format, to je nešto interno i ne pojavljuje se unutar aplikacije. Ja sam to sve ostavio na eng
pa znam da je foto format… zato i pitam dal da prevodim ili ne…
untranslated 175
kad sam poceo prije sat i nesto bilo je nešto preko 300
Ostavi to sve na eng
Sent from my iPhone using Tapatalk
pave - ucrtavanje
Ja prijevode radim u starom editoru jer tamo mogu staviti više jezika odjednom kao izvor pa koristim uz engleski i talijanski i njemački tako da mi je lakše i razumljiviji šta i kako oni žele da se prevede.
Tokom revizije vidjet ćemo dali se šta treba još izmijeniti.
Isto tako i nakon prve instalacije vidjet ćemo kako će se sve to složit u aplikaciji.
Pozdrav.
Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk
evo “problem”
#2244 -
To do so, click ‘Navigate’ and search for your home/work address. Choose the correct address, select ‘Add’ and name the address either ‘Home’ or ’
Moj prvi prijevod kojeg još moram doraditi je:
Da učinite tako, kliknite ‘Navigate’ i potražite vašu adresu kuće/posla. Odaberite točnu adresu, odaberite ‘Add’ i imenujte adresu sa ‘Kuća’ ili ‘Posao’.
prvo sam ostavljao ovo Navigate jer je pod navodnicima… i onda sam otisao provjeriti šta ste preveli pod navigate i našao sljedeće.
#25 Navigate -> Usmjeri
#1139 Slide to navigate ->Klizni za navigaciju
#1280 Add - Dodaj
Dali da moj prijevod onda bude :
Da učinite tako, kliknite ‘Usmjeri’ i potražite vašu adresu kuće/posla. Odaberite točnu adresu, odaberite ‘Dodaj’ i imenujte adresu sa ‘Kuća’ ili ‘Posao’.
?
čovječe… ja prevodim a netko brzo čita i radi kontrolu… skoro smo gotovi 100/100 %
Gledajući kako su preveli na drugim jezicima po meni bi bilo ovako:
Evo kako: kliknite na ‘Usmjeri’ i unesite u polje pretrage vašu kućnu adresu ili posla. Odaberite točnu adresu, kliknite na “Dodaj” i imenuj te dvije destinacije kao ‘Kuća’ ili ‘Posao’.
šubi dubi dubi …
100% / 100% čim vjeko potvrdi zadnjih par prijevoda a to će biti odmah ako nastavi kak je do sad radio. ![]()
Luuuud čovjek 100 gradi
Daj samo mi reci ta taj #2244 jel ide tako ili?
ide ide…
odlično je
to je to. poslao sam poruku da vidim šta dalje…
Kao prvo želio bi Vam svima čestitati na završenim prijevodima i na unaprijeđenju Waze-a.
Isto tako Vam se želim zahvaliti na iskazanom trudu i odvajanju dragocijenog vremena za sve što ste do sada napravili a i što vjerujem da ćete napraviti u budučnosti.
Ja mislim da će uskoro ti prijevodi biti u našim aplikacijama kao mogučnost jezika za download.
Pozdrav iz Rovinja.
Evo dobio sam odgovor od Orit.
Prijevodi su prihvačeni, sada ih moraju samo testirati te nakon toga puštaju se u pogon.
Biti ćemo obavješteni.
Na moj zahtijev aktivirali su nam i prevođenje samog web preglednika i WME na sljedečoj adresi:
https://www.transifex.com/projects/p/waze-w_p/language/hr/
tako da možemo još i više pridonijeti Hrvatskoj Waze zajednici i da bude lakše novim korisnicima raditi u WME.
Svi zainteresirani nek se jave moderatoru “vjekooo” da ih aktivira kao prevodioce.
Ugodan vikend.
Ej. Ajd im javi da mozemo mi instalirati na svoje aplikacije da mi provjeravamo.
Edit: vjekooo nas je vec dodao u grupu. Budemo mi to malo po malo
Sent from my iPhone using Tapatalk
Oni provjeravaju kompatibilnost i neznam sve koje stvari nevezano za čisti prijevod, naravno kad to bude na našim uređajima mi ćemo provjeravati točnost prijevoda i kako oni izgledaju.
Grupa je formirana od istiha postojećih prevodioca po default-u, amo se novi korisnici koji se žele aktivirati moraju javiti Vjeku.
Ja več počeo sa prijevodima, ovi idu nekako lakše i brže jer su podjeljeni po grupama.
Poz.
:mrgreen:
Skužio sam još jednu foru na ovom novom prevodniku, ako prevedeš neku riječ koja se nalazi i u drugoj grupi on automatski prevede i u toj drugoj.
Mrak.
A mozda je to isti string u vise grupa pa zato to radi.
Sent from my iPhone using Tapatalk
