Me pregunto si la planilla Abreviaturas TTS Latinoamérica podría ser utilizada para agregar nombres de calles en guaraní y definir una pronunciación apropiada en la columna “Columna TTS”. Para un extranjero probablemente es muy útil que las calles sean pronunciadas tal y como están escritas, pero para los locales (ya me ha pasado) es a veces confuso.
Para lo que corresponde a pronunciación alguien de la comunidad debería dedicarse a trabajar (leer y buscar consejo) con los más experimentados en el área de TTS. No es solo cuestión de agregar. Existe una plataforma (algo como este foro) donde debes de participar activamente y hacer pruebas constantes.
Hasta donde pude leer y entender, la planilla que mencioné es utilizada por wazers de toda latinoamérica y es con mutuo acuerdo que se agrega un valor a dicha planilla. Se indica la escritura correcta en una columna y cómo debería de pronunciarlo el TTS. Ej: “(E)” se leerá como Este, “Mcal.” como Mariscal, etc.
Lo que me llamaba la atención eran las palabras que no son necesariamente abreviaturas, como “Roosevelt” que se lee Rusvel y “Rousseau” que se lee rusó. He ahí mi cuestionamiento. :?: