[pt_PT]"Thanks" localization

I have reported it before on Twitter but don’t know if you made a ticket of it or not.

In pt_PT translation of the reports there are a “Comment” and “Thanks” button.

In portuguese it is translated to “Comentar” and “Gosto”.

The things is that “Gosto” is “Like”, and we usually don’t like jams and accidents, but we like to “Thanks” the wazer that reported, sou i suggest the translation to “Obrigado”.

Just a minor fix but i think it would engage more the users to “thanks” to other wazers.

Tell me what you think about it, and close this after a conclusion or fix.

Hello!

This subject has been already discussed in the Portuguese Forum.
Please check this link.

Could any moderator please move this thread to the Portuguese Forum? :wink:

Moved.

Uso obrigado no Brasil e até que cabe certinho. :wink:

Em Android no menu de alertas o campo é demasiado reduzido.

Sent from my LT18i using Tapatalk 2

Não é o local certo mas aproveitando.

Acho que não é válido fugir da ideia original do app na tradução, algumas vezes podem levar ao erro. Alguns exemplos abaixo:

A ideia original é manter a onomatopéia da buzina. Em Portugual é Pi Piii! ?

Não é apenas quem tem o Wazer que vai poder visualizar, qualquer um pode. Quem tem Waze é que pode ir até o local usando o app.

Se forçar muito o formalismo o app pode perder um pouco da graça na forma que foi concebido.

Sempre quando eu estiver online, pode me buzinar. :smiley:

Aproveitamos e testamos as outras features.

É pouca coisa mas já é um forma de compartilhamento. Ele também compartilha destino e ETA.