ข้อตกลงเรื่องการตั้งชื่อถนน

สวัสดีครับชาว Waze ทุกท่าน :smiley:

นามแฝงของผมใน Waze คือ schanon ยินดีที่ได้รู้จักทุกท่านนะครับ หากเจอกันบนท้องถนนก็ Ping มาหาได้ครับ :sunglasses: โดยปกติแล้วผมจะวนเวียนอยู่ในแถบกรุงเทพมหานครนี้ แต่มีบ้านที่ปราจีนบุรีด้วยเลยไปกลับ กรุงเทพ-ปราจีนบุรี บ่อยๆ ซึ่งตอนนี้ได้เป็น Area Manager ของ จ.ปราจีนบุรี อยู่ 2 อำเภอด้วยกัน คือ อ.เมือง และ อ.ศรีมหาโพธิ (บางส่วน) หากใครต้องการให้ เคลื่อน ลบ เปลี่ยนชื่อ หรือจัดการถนน สามารถแจ้งมาได้นะครับ ตอนนี้กำลังสร้างเมืองปราจีนบุรีอยู่ โดยพยายามสร้างถนนเส้นหลักไว้ก่อนครับ

จากการที่ผมได้ซ่อม สร้าง และแก้ไขถนนมาระยะเวลาหนึ่ง ปัญหาหลักที่พบในขณะนี้ คือ เรายังไม่มีข้อกำหนดอย่างเป็นทางการในการตั้งชื่อและประเภทของถนนให้เป็นมาตรฐานเดียวกัน ซึ่งผมขออนุญาตนำเสนอข้อตกลงร่วมกันในการตั้งชื่อและประเภทของถนน (เบื้องต้น) เพื่อนๆ สามารถแสดงความคิดเห็นและคำแนะนำเพิ่มเติมได้นะครับ

โดยการอ้างอิงจาก Waze Wiki ผมขอเสนอให้มีการตั้งชื่อและประเภทของถนน เป็นดังนี้ครับ
http://www.waze.com/wiki/index.php/How_to_label_and_name_roads

Freeway ใช้สำหรับ

  • ทางหลวงแผ่นดินเลขหลักเดียว เช่น พหลโยธิน (1), เพชรเกษม (4) หรือ ทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 7 (มอเตอร์เวย์)
  • ทางด่วน, ทางยกระดับ เช่น ทางด่วนเฉลิมมหานคร ทางด่วนบูรพาวิถี
  • ทางหลวงแผ่นดินหมายเลขสองหลักหรือทางพิเศษระหว่างเมือง เช่น ทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 11 (อินทร์บุรี-เชียงใหม่) หรือทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 36 (กะทิงลาย-ปลวกเกตุ) หรือถนนบายพาสพัทยา-ระยอง

Major Highway ใช้สำหรับ

  • ทางหลวงแผ่นดินรหัสเลข 3 หลัก

Minor Highways

  • ทางหลวงแผ่นดินรหัสเลข 4 หลัก

Ramps

  • (?)

Primary Street

  • ถนนหลัก เช่น ถนนจันทร์ ถนนเจริญนคร ถนนพระรามที่ 3 หรือ ถนนเทศบาลดำริ จ.หวัดปราจีนบุรี

Street

  • ตรอก ซอย ทั้งมีชื่อและไม่มีชื่อ และถนนที่ไม่ใช่ถนนหลัก เช่น ซอยพหลโยธิน 43 หรือถนนขนาดเล็กในต่างจังหวัด เช่น ถนนเทศบาล 5 เป็นต้น

หมายเหตุ

  • ถ้าทางหลวงแผ่นดินเส้นใดมีชื่อเรียกอย่างอื่นนอกจากเลขรหัสด้วย เช่น ทางหลวงแผ่นดินหมายเบลข 304 ในแต่ละช่วงมีชื่อเรียกต่างกันถึง 3 ชื่อ ได้แก่ สุวินทวงศ์ รามอินทรา และแจ้งวัฒนะ ให้ใส่ชื่อถนนแล้ววงเล็บด้วยรหัสถนน เช่น Suwinthawong (304) , Raminthra (304) หรือทางหลวงแผ่นดินหมายเลข 320 ช่วงที่ผ่าน อ.เมืองปราจีนบุรีจะมีชื่อว่า ถนนราษฏรดำริ ก็ให้ใส่เป็น Ratdamri (320) โดยที่จุดเริ่มต้นและจุดสิ้นสุดของช่วงถนนที่ใช้ชื่อใดๆ อยู่ตรงไหนให้อ้างอิงจาก Google Maps เป็นต้น

สวัสดีครับ schanon
ผมชื่อ Argus เป็น Area Manager ในเชียงใหม่ ยินดีต่้อนรับใน Forum

ผมเข้าใจและเห็นด้วย เรามีการสนทนาถึงถนนในภาษาอังกฤษท่ี่นี้
www.waze.com/forum/viewtopic.php?f=19&t=5749
คุณควรเขียนภาษาไทยและอังกฤษเพราะว่ามีทั่งคนไทยคนฝรั่งทำแผนที่ด้วย
Leoviotti Area Manager ในกรุงเทพไม่เข้าใจภาษาไทยด้วย

เราต้องช่วยกันเขียนแผนที่ Waze ทำแผนที่ให้ทุกคนเข้าใจง่าย
ขอบคุณมาก

เรื่องภาษาอังกฤษผมไม่ค่อยสันทัดเท่าไหร่ คงต้องรบกวนท่านอื่นช่วยแปลแล้วหละครับ :oops:

ไม่เป็นไร ผมจะช่วยแปลเป็นภาษาอังกฤษต่อไป :slight_smile:

As there are so many different and confusing ways of transferring Thai street/road names into English, I would like to propose that the ’ guidelines for Thai Romanization ’ according to the recommendations of Thai Royal Institute should be used.

The ’ Thai Romanization ’ program can solve this problem.

I also notice that English names of Thai streets in waze combines some Thai words that comprise several words together into one, for example;

เสนานิคม (เสนา+นิคม) = Senanikhom. The correct name should be ’ Sena Nikhom’.
ประเสริฐมนูกิจ ( ประเสริฐ+มนู+กิจ ) =Prasoet Manu Kit. in maze, it is still the old name, ’ Kaset-Nawamin ’

The official name of ประเสริฐมนูกิจ is Prasert-Manukitch (not by maze but by Ko Tho Mo?) which is even very queer. It should be corrected.

The official name of ‘Senaruamthai’ is 'ประเสริฐมนูกิจ 14 which should = Prasoet Manu Kit 14.

Haritk

Hi haritk

I would appreciate to have a Standard in the whole country. But there are a few problems. The program in current version 1.4 is only tested in Win98, ME, XP. Is there a way to install it on an other OS without using a VM, or are there other sources?

Another thing is, although it is used by the government, it seems to be that sometimes the plaques are different. As i mentioned in this thread http://www.waze.com/forum/viewtopic.php?f=168&t=5749&start=10 with the plaques of Sri Nagarindra par example, which in my understanding should be written in two words.

Another plaque i have found in Udon Thani it’s called Sri Suk and the english word below says Srisook Road ?
In Chiang Mai they use Lane as a word for Soi on the plaques.

It seems to be hard to found a Standard.

When it comes to Thai romanization, the standard is none. Trust me.

It’s 2015 and now Bangkok have installed new signage all over the city mostly at intersections. I consider these signs quite …reliable. Even though there are standards, there is virtually none. Even common names like ถนนราชดำเนิน (which existed in several provinces) (literally the road that the king travels) still gets different romanization.

My two cent, don’t worry much on standards here. There’s none. Trust me, I’m a local.