הוספת שם עיר אלטרנטיבי נוסף

את שם ברחוב ערכתי לשם כשם העיר כשניה או שתיים לאחר שליחת ההודעה המקורית…

גם זה לא מעשה שנכון לעשות במקום שידוע שיש שמות רק שלנו אין את המידע.
ואתה מתעלם מההערה הראשונה שהיא הרבה יותר אקוטית.

עד כמה שידוע לי, והייתי שם מספר רב של פעמים, אין בערים האלו שמות רחובות, מחר אקבל על זה אישור סופי מתושב המקום…

לא חושב שמה שעשיתי נחשב לאיזה הוא “ניסוי” שגורם בעיה, הוספת שם עיר אופציולנלי בשפה רישמית נוספת כאופציה שקיימת ונתמכת ע"י העורך והאפליקציה.
משיחה שלי עם כמה אנשים אשר מנווטים לשם, ואין להם עיברית על המכשיר, הקלדה בערבית זה בהחלט פתרון מעולה ויעיל, גם אם התוצאות חוזרות בעברית, את זה הם יכולים לעיתים לקרוא…

עידן

עידן,
את כל זה היה אפשר לפתור בקלות וטוב יותר ע"י הוספת מקום.

זה נכון בניווט לשם עיר (אל הנקודה) בלבד.
אם יערכו נק’ ומישהו ינסה לנווט אליה, או לשם רחוב, שם העיר לא יתקבל בהתאמה
ולמעשה לא יתקבלו תוצאות בערבית כלל

אם הבנתי נכון, אין לנו מידע על שמות הרחובות. למה רלוונטי עכשיו שמות הרחובות?

או נק’ציון כמו שרשמתי… המסגד הגדול החדש, תחנות דלק, תחנת המשטרה וכו’…

לנקודות ציון אין כל בעיה. תגדיר כל נקודת ציון שאתה חושב ותן לה את השם בערבית כולל שם העיר.
אני לא מבין את הצורך כרגע בשינוי הסגמנטים. האם תוכל להסביר?