大家好
剛開始畫地圖,覺得還蠻好玩的.但是發現路名的格式都很不一樣,尤其是省道.
以下是我有遇到的
台14丁 彰南路一段 Zhangnan Rd.
彰南路一段 台14丁 Zhangnan Rd.
台14丁 彰南路一段
彰南路一段 Zhangnan Rd.
彰南路一段
請問要用哪一個比較正確?
大家好
剛開始畫地圖,覺得還蠻好玩的.但是發現路名的格式都很不一樣,尤其是省道.
以下是我有遇到的
台14丁 彰南路一段 Zhangnan Rd.
彰南路一段 台14丁 Zhangnan Rd.
台14丁 彰南路一段
彰南路一段 Zhangnan Rd.
彰南路一段
請問要用哪一個比較正確?
What is 台14丁? Is it the road number?
I suggest to use Chinese only but put English name in Alt. name.
So 台14丁 彰南路一段 as a primary street name, then Zhangnan Rd. as ‘alt. name’.
To clarify, 台14丁 is the road number. It just means “Taiwan highway route 14 丁 branch”.
For example, Beach Blvd in Huntington Beach, CA is also known as State Route 39, or CA-39, but it’s only written as “Beach Blvd”. As far as I know, this is consistent all around the US: they omit the route number. However, I found out that the maps in the UK always include the route number, like “B1318 - Claremont Rd.”, and it’s always consistent across the country. I am just asking whether or not there’s a set format to name streets in Taiwan, since they vary across counties and sometimes within cities.
That’s right. Taiwan needs a guideline to keep street name consistent. Is there anyone in Taiwan can help?
建議:
STREET (街道):填上主要街道名稱
在Add alternative name (添加備用名字):填上該街道的其他名稱
範例:
街道:光復路二段
城市:新竹市東區
添加備用名字:
南清公路
縣道117
我的編輯方式也是這樣
最近發現省道、縣市道、鄉鎮區道有的經過某段路的部分,
舉例:https://www.waze.com/zh-TW/editor?env=row&lon=121.37686&lat=25.08705&s=120689942&zoom=5&segments=335586620
這段屬於116市道 ,但是其他的文化路二段卻不是
若將單屬這段道路等級提高成次要道路,且路名前方加註道路編號
(加註道路邊號以利爾後更動)
這樣在APP使用上較容易找路
如果一直低頭看道路顏色來找路,實在很危險
建議可以用:[道路編號]路名 例:106 文化北路二段
若有共線路段,則依等級數字來標,例:台3.台4 介壽路、台3.110 介壽路二段
另外,城市的部分,是否加註郵遞區號及英文,我也覺得困擾不知所從…
中國、韓國是單單寫個市,沒有鄉鎮市區,但有加英文
日本則和我們相同,僅有市及郡名,沒有英文
所以有關城市名是否要加英文,也請大家提供意見
以上討論,我都以APP實際使用看起來適合來編輯,大家研究看看如何方便使用囉!