Hej Simon, jeg så lige, at du også kiggede på den nye oversættelse på Transifex.
I instruktionenen skriver de:
https://wiki.waze.com/wiki/images/d/d5/IMG_0626.jpeg The sentence: updated x min ago is divided to a few strings: this string (number 3068) a variable min ago (number 3062) Since in most languages it is not possible to translate just the “min ago” string and have a correct translation I uploaded this string. If it helps, you can translate it as: updated before (ago) and the “min ago” string translate as just minutes.
Skal den så bare oversættes til min(utter) siden ?
Det ser nemlig ud til, at der vil komme én til streng at oversætte, der hører sammen med overstående.
Dev0
December 15, 2014, 3:42pm
62
Hejsa Frederik…
Det er ikke nødvendigt med dansk… Vi har allerede oversat den anden sætning og dansk har ikke et problem med minutter siden… Det er der åbenbart andre sprog der har og det var derfor de har lavet ovenstående, så de kunne fikse det… Men eftersom vi ikke har problemet, så skulle det samme bare sættes ind fra den engelske del
Super, det letter vores arbejde
Så varer det ikke længe, før WME også bliver dansk!
Hi Everyone!
It is about that time again when the next version of the Waze Map Editor (WME) will be released! As you all know WME translations are only updated when there is a new version released, so now is your chance to update everything your translating hearts desire:-)
We would like to upload all translations to the beta editor first. In order for your language to be deployed to the beta editor, the language needs to be 100% translated. We plan to deploy beta editor translations next Wednesday (Dec. 31).
Here is the link to the WME resource:
https://www.transifex.com/projects/p/waze-web-translations/resource/waze-editor/
Please let me know if you have any questions!
Merry Christmas to all who are celebrating:-)
Dev0
December 26, 2014, 11:03pm
65
Ja det er super lækkert… Jeg har oversat de sidste strings som manglede
Dev0
December 28, 2014, 12:42pm
66
Så er WME Beta blevet opdateret med de sidste nye danske oversættelser. Så skal vi bare have rettet de sidste fejl, hvis der er nogen og derefter vil den normale editor blive opdateret
Edit: Det ser ikke ud til at ændringerne er kommer ud i editoren endnu… Ellers har de måske glemt Dansk, da de opdaterede… Jeg har skrevet ind og spurgt, så får vi at se hvad der er gået galt
Dev0:
Så er WME Beta blevet opdateret med de sidste nye danske oversættelser. Så skal vi bare have rettet de sidste fejl, hvis der er nogen og derefter vil den normale editor blive opdateret
Edit: Det ser ikke ud til at ændringerne er kommer ud i editoren endnu… Ellers har de måske glemt Dansk, da de opdaterede… Jeg har skrevet ind og spurgt, så får vi at se hvad der er gået galt
Perfekt, jeg håber vi får mulighed for at teste den i beta, så vi ikke har nogle sprogbrøler i alt for lang tid
Dev0
December 28, 2014, 2:19pm
68
Det ser ud til at ændringerne er kommet ud i den normale editor nu eller er det bare mig?
Den eneste fejl jeg lige kan se er “Live Users”…
Ja, jeg har også fået den nu. Live Users mangler, som du skriver. Ellers er jeg stødt på et par småfejl hist og pist, som jeg har rettet.
Hvad siger i til at oversætte kategorien “Møbler / IKEA” til “Boligartikler” eller “Boligtilbehør”?
Så ville Jysk og Idémøbler også passe meget godt til i denne kategori.
Kan vi mon stykke en lidt frækkere oversættelse af “Lås Nord opad tilstand” sammen?
Har I nogle bud?
Dev0
January 3, 2015, 12:03pm
73
Ja det lyder lidt dumt…
Hmm… Hvad med:
Vis altid nord opad
Eller
Hold kortet nord orienteret
Det eneste problem er at sætningen må ikke være for lang til app’en…
Jeg synes “Vis altid nord opad” kunne være fin, evt. som “Hold altid nord opad”.
Dev0
January 3, 2015, 12:11pm
75
Super Opdaterer du Transifex?
Dev0
January 5, 2015, 3:27pm
77
Waze app’en er opdateret med de sidste nye oversættelser
Dev0
January 7, 2015, 6:24pm
78
Jeg tænkte om vi skulle finde en anden oversættelse til knappen Synlig…
Eventuelt “Andet” eller et eller andet…
Det giver ikke så meget mening at have teksten synlig, når vi ikke har teksten skjult…
Eller er det bare mig?
Jeg har faktisk tænkt på det samme, man er næsten fristet til at skrive “storkontrol”, men måske ville Razzia være et bud?
Den ville både kun anvendes til storkontroller, men også til de større fartrazziaer, hvor det ikke bare er en enkelt vogn, men gerne en større hær, der forsøger at kradse lidt ekstra penge ind til julefrokosten
Dev0
January 7, 2015, 9:04pm
80
Hahaha… Ja… Lad os kalde det Razzia