Une idée de quand seront traduit les types de voies?
Je pense que ça permettra d’éviter pas mal de soucis lors de la création ou modification d’une route par un éditeur pas forcement présent sur le forum et dont l’anglais n’est pas parfait.
C’est impossible à traduire : les routes états-uniennes, ne sont que difficilement comparables aux voies française, ce qui nous conduit à les utiliser de façon contextuelle ; par ailleurs, les routes de France sont difficilement comparables à celles de tout les pays francophones…
Selon le contexte, une nationale peut être : une Major, une Minor, voir une Primary : une traduction universelle est impossible…
Nous avons fini par comprendre une partie de l’algorithme de navigation, ce qui nous conduit à proposer un type de route, puis, par suffrage, décider si c’est le bon ou pas…
Je voudrai signaler une petite subtilité de traduction au niveau des restrictions.
Il faudrait traduire “Buses” en “Cars de tourisme” ou “Cars” tout court car chez nous “Bus” = Transports publiques donc il y aurait un doublon et les “Cars de tourisme” ne sont pas autorisés à prendre les voies de bus normalement.