Ayuda para traducir páginas

We need help to translate the wiki pages.

If you area able to read and understand this, you are most welcome to help other people to have access to all the information by translating it into Spanish.

Aquí dejo una lista de páginas que tienen que ser actualizadas / traducidas desde sus originales en inglés. No son todas las páginas, pero sí algunas de las más importantes.
Podéis indicar que página queréis traducir y lo marcaremos en el primer post.
No olvidéis que la wiki la hacemos entre todos.

Hay muchas, muchas, muchas más páginas, pero empecemos por estas (aunque por supuesto se pueden traducir otras también)…

:slight_smile: :slight_smile: :slight_smile:

1 Like

Hola, no se dónde hay que indicarlo pero os puedo ayudar a traducir, decidme con qué me pongo y empiezo.

Pues bienvenido.

Puedes empezar por esta página: Rango de editor que ya está preparada para traducir.

El proceso es simple: inicias sesión con tus credenciales de waze. Le das a la pestaña editar y vas traduciendo el texto del inglés al español.

Importante. No traduzcas los textos que aparezcan dentro de corchetes del tipo [ ] o { }

En realidad esta página tiene enlaces a muchas otras que poco a poco iremos cambiando y traduciendo también.

Cualquier duda que tengas, lo dices.

Gracias por participar :slight_smile:

Aunque con poco tiempo disponible, ya cooperando con la traducción de la wiki.

Saludos desde Concepción, Chile,

1 Like

Yo también me apunto a echar una mano en esto (aunque la mayoría de las veces solo podré ir haciéndolo en fines de semana). Si me dais una página en concreto, empiezo ya mismo.
Un saludo

Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

Pues en este momento la más urgente es la de “Places”, ya que resuelve muchas de las dudas que están surgiendo con la nueva versión.

El texto ya está todo volcado a la página espejo española “Lugares

Es más, dado que toda la información ya está en la propia página, pueden colaborar varios usuarios, simplemente haciendo cada uno una sección…

¿Cómo?

  • Ir al enlace de la página Lugares
  • Si no lo has hecho ya, inicia sesión (arriba a la derecha) con los mismos credenciales que usas en Waze
  • Verás que en la página, al lado de cada apartado, figura ahora la palabra"editar"
  • Pincha en ese enlace y entrarás en modo edición.

Importante: no se debe traducir nada que esté entre corchetes [ ] o { }

Tienes opción a previsualizar antes de grabar…

Ánimo a ver si entre todos traducimos esto rápido para el uso de todos :slight_smile:

(Esta página será automáticamente accesible desde todas las wikis de hispanoámerica. Recordad que por convenio se debe usar el “Tu” y no el “Usted” en las traducciones)

Me pongo a ello [emoji1]

Enviado desde mi iPad utilizando Tapatalk

Pues ahí vamos.

Que pena cuando hay usuarios que se meten en las ediciones que está haciendo otro editor y le bloquea el grabar las mejoras. Buscaré otro tema a traducir ya que alguien edita lo mismo que yo, al mismo tiempo y no me permite grabar lo traducido, SE LO DEJO.

Hay tanto que hacer y se ponen a trabajar justo en lo mismo que hace otro… Que pena. Espero quiten los modismos y realicen una traducción más internacional.

Para otro dia seguiré traduciendo…

Saludos desde Concepción, Chile,

Perdona, Fernando: he visto en el historial de edición de la wiki que estabas traduciendo la página “Lugares”, igual que yo (recomendaron empezar por esa página porque era una de las novedades que más dudas generaba, y así estaría lista lo antes posible).

Quizás el problema ha ocurrido mientras yo la editaba. :roll: No era mi intención pisar ninguna edición. Ayer me ocurrió a mí que, editando esta misma página, al salvar no se guardó nada de lo que traduje y en su lugar apareció otra edición distinta: entrando en el historial vi que había otro editor a la misma hora que yo. No sé por qué decidió el sistema guardar su traducción en lugar de la mía.

Decidí empezar a traducir varios puntos más abajo, para que no pisaran mis traducciones ni yo las del otro usuario.

Siento mucho si he estropeado alguna traducción hecha por ti.

Estimados, acabo de actualizar la página Comandos de voz
Son bienvenidos a corregir errores y agregar los países que faltan.

1 Like

:oops: :oops: :oops:

Pues supongo que mi post anterior, involuntariamente, generó el problema. Pensé que si se iba traduciendo por apartados, entre varios, se podría adelantar más. Tristemente no pensé en que ocurriría si varios editores traducían simultáneamente el mismo apartado. :frowning:

En todo caso, lo positivo es que ya está la página completamente traducida.

Como muy bien dices, hay muchas más para traducir… enlaces que cambiar… imágenes… y seguir pendientes de posibles modificaciones en las originales…

Seguimos avanzando :slight_smile:

Hola: debo de estar un poco espeso, pero tengo un problema a la hora de traducir páginas de la wiki, y es que al incluir links internos las páginas en español a otras en inglés, no sé qué páginas son en inglés y cuales de ellas debería traducir.

Por otro lado, si comienzo desde el inicio (Glosario, FAQs, Editor de mapas, Manuales de edición…) me encuentro con que todos los links que sigo ya están traducidos.

¿podéis ayudarme y decirme cómo puedo saber si una página debe estar en español o no?

Por otro lado, me gustaría decir a quienes traducen que intenten escribir correctamente: no quiero decir con esto que yo no cometa errores. Por supuesto los cometo. Pero creo que quienes estamos aquí metidos debemos ser cuidadosos con cómo escribimos por ejemplo palabras como ¿Qué? ¿Quién? ¿Cómo? ¿Dónde?, que van todas con tilde… sobre todo porque todas estas suelen estar en títulos de secciones y “canta” mucho cuando está mal escrito.

Un saludo y gracias por la ayuda.

En realidad la wiki es bastante confusa, ya que por algún motivo que desconozco, no trabajamos con subniveles, por lo que no es fácil saber qué es que.

Por la forma que tenemos de abordar la wiki la mayor parte de las páginas son espejo de las página en inglés. Es decir, cada página inglesa tiene su equivalente en español y la forma mas simple de reconocerlas es por el título: places - lugares; update requests - solicitudes de actualización… a veces los nombres no son tan evidentes… Por cierto, en esta última, la de solicitudes de actualización, queda por traducir la parte final.

En el momento actual, hay muchas páginas que, aunque aparentemente están traducidas, necesitan revisarse, ya que las originales inglesas se han ido actualizando o se han añadido contenidos y las españolas han quedado obsoletas.

Un buen punto de arranque es la página Manual de edición. En ella hay un montón de enlaces en los que se ha dejado expresamente la página inglesa y al lado la equivalente española… Se trata de ir revisando una a una si las páginas españolas son fiel reflejo (espejo) de las inglesas. Seguramente muchas de ellas tendrán contenidos que añadir o revisarse.

Normalmente en la cabecera de las páginas españolas añadimos el siguiente código:

[code]<!-- Esta página se usa en páginas de multiples paises, por lo que NO deben tener contenido específico de ningún país.
Es traducción espejo de https://wiki.waze.com/wiki/Update_Requests_in_Waze_Map_Editor
–>
[[Category:Proyecto Wiki Español]]
{{marca español}}
{{ChangeLanguage
|english=Update_Requests_in_Waze_Map_Editor
|spanish=*
}}
{{Volver al Manual de edición}}

{{Construcción|traducción=sí|revisión=sí}}[/code]

  • Advertencia para editores de que es una página genérica y no debe tener contenido específico de un país concreto.
  • Información sobre la página original
  • Categorización de la página en “Proyecto Wiki Español”
  • Template con el logo español para identificar las páginas genéricas en español
  • Template de cambio de idioma para redireccionar a la página original inglesa
  • Template de enlaces de salida en la cabecera… el que le corresponda a cada página, puede ser el de volver al manual de edición (en el ejemplo) o la barra de selección de las páginas principales
  • Advertencia de que la página se está traduciendo y no está completa.

Y a partir de ahí traducir desde la original o copiar-pegar y traducir desde la original.

Evidentemente en la original hay muchos enlaces a otras páginas (obviamente en ingles) o hay templates (bloques de información) o las propias imágenes que también son en ingles…

En una primera fase, lo importante es traducir la página… en una segunda se trataría de ir modificando los enlaces a paginas españolas, que en algunos casos se tendrán que crear y en una última fase ir cambiando las imágenes.

Para los que editen la wiki por primera vez, lo importante es copiar pegar exactamente y respetar los códigos…

Los títulos y subtítulos, entre signos igual (=) se traducen: == Title == será == Título ==
Los textos entre corchetes ; []; { }; {{ }} si no sabemos qué estamos haciendo es mejor dejarlos como están, ya que son enlaces a otras páginas.

Intentaré en los próximos dias ir poniendo las cabeceras a las páginas que he citado arriba para que se puedan ir actualizando.

Obviamente, antes de traducir una página, se tiene que crear. En ningún caso podemos traducir (modificar) directamente la página original inglesa.

Es un trabajo enorme y que nunca tiene fin, ya que está en continua actualización, pero debo confesar que también crea adicción (como editar) aunque aquí no se vea reflejado en ninguna tabla :lol:

Entre todos podemos hacerlo :slight_smile:

Alguna pestaña que se necesite con mayor urgencia?

Quería traducir el glosario, pero alguien ya se encuentra haciéndolo por lo que no pude guardar lo avanzado.

Pues en el primer post de este hilo se asignaron algunas páginas, entre ellas el glosario, que lo puse para mi por la posible complejidad de los enlaces… de todas formas no debería haber ningún problema para que se guardara lo que hiciste.

Como se indica un par de posts más arriba, se puede coger cualquiera de las páginas del Manual de Edición y verificar si estás actualizadas las traducciones. Ten en cuenta que no todo lo traducido está actualizado.

Si te apetece, podrías traducir / actualizar: https://wiki.waze.com/wiki/Como_determina_Waze_las_maniobras_de_giro,_continuar_o_salir que es copia de https://wiki.waze.com/wiki/How_Waze_determines_turn_/_keep_/_exit_maneuvers :wink:

Intentare ir traduciendo, lo que vaya viendo que hace falta.

Saludos

He estado traduciendo varias páginas, entre ellas la de https://wiki.waze.com/wiki/Como_determina_Waze_las_maniobras_de_giro,_continuar_o_salir
Ya leí que lo más importante es traducir y después completar enlaces, cosa que es muy razonable. Pero desde mi ignorancia (no sé si es mucho lío o no), quisiera preguntar cómo se enlaza a las páginas en español. Hay muchas que no tienen equivalente en español o no las encuentro, pero es una pena que las que sí veo que existen, no pueden ser correctamente enlazadas, teniendo que dejar el enlace en inglés.

Por ejemplo, en el apartado “Excepciones” de la página que he puesto arriba, hay un enlace de restricciones de giros https://wiki.waze.com/wiki/Turn_restrictions#Turn_restrictions_.28allowed_turns.29
Pues bien, busqué su equivalente en español y lo encontré fácilmente; pero intentando sustituir en el código uno por otro, el que está en inglés te lleva a su sitio y el que intento enlazar me lleva al inicio de esa página. ¿Cómo se enlazan esas páginas que ya existen en español?
Como digo, desde mi ignorancia, he sustituido como he creído conveniente el enlace en inglés por el de la página en español, fijándome en cómo era el enlace en inglés… pero nada.

:slight_smile:

Muchas gracias por la ayuda

Lo de los enlaces es pillarle el truco… En el caso que citas, el enlace en inglés es:

[[Turn restrictions#Turn restrictions .28allowed turns.29|prohibidos o permitidos]]

El doble corchete [[enlace|descripción]] nos indica que es un enlace interno (dentro de la propia wiki) y consta de dos partes:

  • el enlace propiamente, del que al ser interno omitimos la parte de https://wiki.waze.com/wiki/ y dejamos solo Turn_restrictions#Turn_restrictions_.28allowed_turns.29
  • la descripción (lo que leeremos en la wiki) que va detrás de la barra vertical “|” (y que en este caso tu ya habías cambiado por una descripción en español)

En este caso, debemos sustituir en enlace inglés por el equivalente español. Para ello vas a la página, española https://wiki.waze.com/wiki/Guía_rápida_de_edición_de_mapas y como lo que quieres es una sección, en el apartado contenido debes clicar la sección a la que quieres ir. Fijate en el URL que te aparece en la barra de navegación:

https://wiki.waze.com/wiki/Gu%C3%ADa_r%C3%A1pida_de_edici%C3%B3n_de_mapas#Restricciones_de_giro_y_giros_permitidos

Copialo, quitando la parte inicial “htt…waze.com/wiki/” y sustituyes el enlace inglés por este…

Gu%C3%ADa_r%C3%A1pida_de_edici%C3%B3n_de_mapas#Restricciones_de_giro_y_giros_permitidos

Pruebalo y nos cuentas si te funcionó :wink:

Nota1: El problema en este caso, es que salvo error por mi parte, el enlace en español, es decir la página equivalente a la que enlazaba el original inglés, no está actualizada… la wiki es una inmensa telaraña con enlaces y páginas que hay que ir continuamente actualizando.

Nota2: Otra curiosidad es que en este caso el enlace inglés era un enlace obsoleto que redirige a otra página, por lo que la lógica del enlace tampoco era fácil de seguir

Si alguien se ánima: https://wiki.waze.com/wiki/Guía_rápida_de_edición_de_mapas debe actualizarse. :wink: