¿Se sabe si el staff está al tanto de los errores de ortografía y faltas de traducción de las nuevas categorías de lugares? Por ejemplo “Gimsanio” en lugar de gimnasio o “Hardware Store”, entre otras.
Si, lo hacen en localización. Pero son muchas traducciones y a veces se pasa una que otra palabra. Para Español LATAM contacta a Edson, español de España a Robin.
He revisado la traducción en Transifex y está correcta, probablemente el error lo tuve en alguna versión anterior pero el staff de Waze no ha actualizado la versión en vivo.
Abarrote, también es muy usado en México y hace referencia una tienda pequeña que cuente con la mayoría de los servicios que cuenta un supermercado pero no se compara en tamaño, creo que por los mismo del tamaño tienda, no debería estar en el mismo rango de supermercados, tienes razón, es mucho más genérico, en todo caso abarrotes debería estar de esta manera: Tienda de conveniencia / Abarrotes
Tienda de Conveniencia (por Convenience Store) -> ¿No sería lo mismo poner simplemente “Tienda”? Corte -> “Palacio de Justicia” o “Juzgado” (Inicialmente pensé que “corte” era una peluquería) Cochera (por Parking Lot) -> “Estacionamiento” Gasolinera -> En Argentina se usa “Estación de servicio”, ¿Cuál es la más extendida en LatAm? Market -> “Mercado” Alberca (por Swimming Pool)-> “Piscina” (Creo que Alberca es un termino que se utiliza principalmente en México) Supermercado / Abarrotes-> Supermercado / Almacén Tienda de Jugetes-> “Juguetería” (o al menos corregir la palabra Juguetes)
También en la nueva beta de la app figura en el menú “Locaclización” en la traducción Español España.
Tengo algunas otras sugerencias: Tienda Departamental: (Department Store) >> Tienda por Departamentos Artes y Manualidades: (Art & Crafts) >> Arte y Artesanía Pastelería: (Bakery) >> Panadería Cama y Desayuno: (Bed & Breakfast) >> Desayuno y Alojamiento o Hospedaje Charging Station: Carga de dispositivos móviles Postre: (Dessert) >> Tienda de Postres o Pastelería Electrónicos: (Electronics) >> Tienda de Electrónica o Electrónica Fabrica/Industrial: (Factory/Industrial) >> Fabrica/Indústria (sin la “l” final) Flores : (Flowers) >> Florería o Tienda de Flores Helados: (Ice Cream) >> Heladería Crucero/Intercambio: (Junction/Interchange) >> Intrcambiador/Intersección Militar: (Military) >> Zona o Área Militar Elementos Naturales: (Natural Features) >> Naturaleza Local de Música: (Music Venue) >> Auditorio o Sala de Conciertos Jardín de Juegos : (Playground) >> Zona o Área de juegos Jardín de niños: (Kindergarten) >> Jardín de infancia o infantes