Pokud jste nalezli chybu v českém překladu aplikace nebo webu, hlašte to v tomto vlákně. Nezapomeňte připojit odkaz nebo screenshot a hlavně přesný popis, jak zobrazení chyby zreprodukovat.
Waze migruje preklady textu z excelu na webovy nastroj. Uz jsem zaregistrovany a par desitek hlasek jsem zkusmo prelozil. Chce se nekdo pridat? Zirland? Moc prace to neni, zvladl bych to i sam, ale urcite se hodi i druhy nazor na vec a take obcas neni snadne uhodnout v jakem kontextu se slovo nebo veta vyskytuji. Pripadne se hodi mit i nekoho se statutem kontrolora, kdo nema cas prekladat, ale je dobry v anglictine a aspon zkontroluje praci.
Neni to jednorazovka, s aktualizacemi waze bude asi pribyvat dalsi prace.
Tak uz se tam hrne dalsi prace v podobe novych textu klienta 3.5 a 3.6.
Co se tyce nekdy tezkeho odhadu, kde je slovo nebo veta pouzita, do mesice by se tam mely objevit i screenshoty a bude take mozne na zaklade toho opravit nelogicnosti v ceskem prekladu.
Ani nevim, jak k tomu doslo, ze jsem dostal funkci koordinatora a mohu tak dalsi prekladatele pridavat sam. Kdo se chcete zapojit, zaregistrujte se na http://www.transifex.com/ a napiste mi user name.
Inak ak si koordinator CZ prekladov, odporucam ti zaskrtavat “Reviewed” pri tych stringoch, ktore si uz skontroloval (aj v klientovi). Ak potom nahodou niekto iny zmeni nejaky text, priznak “Reviewed” sa automaticky zrusi a ty budes vediet jednoducho najst potencialne problemove texty (tak ze si das zobrazit “Unreviewed only”). Priznak “Reviewed” vedia nastavovat iba koordinatori, nie bezni uzivatelia. Tento priznak nema vplyv na to, ci sa text vyexportuje do klienta alebo nie.
Ked nieco podstatne zmenite, je potrebne napisat mail Orite aby preklady “uploadla na server”, nasledne sa prejavia v klientovi po 2 spusteniach. Samozrejme netreba jej pisat 3x denne, ale po nejakej vacsej davke
guri: Jo, prave jsem ji napsal, ze jsme to s velkou pomoci tenglera dotahli z 80 na 100%, tak snad to vezme jako pokyn k aktualizaci klienta. Reviewed jsem zatim nikde nedaval, diky za tip. Tuhle volbu jsem zatim nikde nevidel, musim prozkoumat. Stejne mam v planu projit pres svatky znovu vsechny preklady. K tomu si musim konecne v klientovi konecne zapnout cesky jazyk, doted jsem pouzival anglictinu.
Orit se zminila, ze tam asi do mesice k jednotlivym textum pribudou screenshoty s priklady, takze pak bude kontrola daleko snazsi.
Nesouvisi to s aktualizaci aplikace, zmena prekladu se po normalnim spusteni sama stahne a pri dalsim spusteni pouzije.
Chyb jsem tam nasel vic, tento vikend budu prochazet vsechny preklady se soubezne spustenou aplikaci. Chci vylepsit i prilis doslovne preklady z anglictiny a trochu vice je pocesit.
Co se tyce rezimu, prave jsem vyzkousel, ze se mi nikde nic nepreleva. Muzes poskytnout screenshot?
Prave ted prochazim Waze klienta na svem mobilu polozku po polozce a co je v poradku, oznacuji Reviewed, pripadne opravuji chyby. Aktualne Reviewed 155 polozek (8.1%), z toho nejmene 20 kousku potrebovalo nejakou opravu, protoze vytrzene z kontextu to nebylo ono.
Hej hej, poznam, tiez som tym presiel… Takto ma to ale po chvili prestalo bavit a pristupil som k tomu opacne - pocas bezneho pouzivania klienta som si robil screenshoty ak som narazil na nejaku chybu, pripadne napad na zlepsenie, a potom som to naraz riesil.