Prijevodi aplikacije!

Hvala, to sam vec sve provjerio i popravio. Ono sto bih vas molio je da provjerite FB, Twitter i Foursquare funkcionalnosti, jer ja to ne koristim. Thnx!!!


Teitter izgleda ok, face takodjer, dijeljenje mailom isto tako.

Sent from my iPhone using Tapatalk

Šta ne bi trebalo pisati: “…besplatna aplikacija za navigaciju koju redovito koristim…”

Pozdrav,
Danijel

I to sam već popravio. :smiley:
Stringovi su tak bez veze navedeni, da se uopće ne kuži u kojem kontekstu i u kojoj rečenici zajedno idu. Ovo me podsjetilo na onu izreku: “Čovek se na svašta navikne, al Nišlija na padeži nikada!” :smiley:

Jedino sto meni ne radi share na twitter. Ne moze se povezati, a ja neznam zasto

Sent from my iPhone using Tapatalk

Promjene se sad vidljive u aplikaciji. Jel ovo finalna verzija? Vidim da još jedino TOLL ne staje, skratio sam to u platno, al i to je dugačko. Moždda najbolje staviti samo znak € ili KN?

Sent from my iPhone using Tapatalk

Kn u svakom slučaju. Ipak neznamo kad će preci u €.

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Odlicno. Mene jos malo bode ovo “Prosiri glas”
Nekako mi je bolje staviti samo “Podijeli”, iako je dobro sto je sad unificirano.
A unutar tog izbornika sad ima “stavi na facebook” i “podijeli na twitteru” sto bi mozda oba trebala biti “podijeli…”

Sent from my iPhone using Tapatalk

To je za ove rute koje se naplaćuju, mislim da ce ljudi odmah skuziti o cemu se radi ako je oznaka eura ili dolara, KN bi moglo biti malo zbunjujuce.

Sent from my iPhone using Tapatalk

Da ima i smisla. A zašto ne napise punu riječ “Plati”?
Bilo bi ljepše “Naplata” ali ako daju samo 4 znaka + 3 točkice bolje € ili $!

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Malo je glupo jer potroše 3 znaka na točkice, moglo bi bez problema stati Naplata… Al eto, stavit ću onda oznaku eura. Da javim Orit da je ovo gotovo?

Šta se mene tiče da, čekaj da pošaljem još Easy-ju mail i čim se i on javi šalji.

:slight_smile:

Slažem se, stavljam znak “€”. Ekipa, dajte mi samo još sat vremena prije nego što zaključimo da je gotovo - skužio sam kako da radnu verziju odmah isprobam na mobu, pa ispravljam još neke sitnice.

ekipo… samo ne radi jedna stvar
Pod Helpom ne radi link na “Postavi pitanje” nije linkano na FAQ od wazea… na engleskom prijevodu radi dobro.

edit: sad sam provjerio ponovno i proradilo je.

Sutra će prijevod biti dostupan svima

Sent from my iPhone using Tapatalk

Super. Javi čim bude da može EasyRiderHR objaviti i na Blogu.
Poz.

Inviato dal mio iPhone utilizzando Tapatalk

Može pitanje vezano za prijevode.
dal uopće i kako prevoditi sljedeće stvari
Permalink
editing the map
editing community
map editor
street view
waze editing forum
area manager
common state
common country
stalno se susrećem s tim i neznam kako d ase postavim.

e p.s.
trebati će provjeriti (imam u planu, al ako će netko raditi review nek ima na pameti) stringove koji imaju u sebi riječ “edit” i njene izvedenice. editor, editing, itd… tak oda se unificira.

Ja sam počeo prevoditi sa editiranje karte… a onda mi je sinulo da bi možda bilo bolje napisati uređivanje karte ili izmjena karte i slično

Po meni bi moglo iài ovako:

Ja i Easy smo trenutno zauzeti sa projektom glasovnog navođenja i još sa par stvarčica koje Easy organizira pa ćim stignemo bacit ćemo oko ali ako je netko voljan nek se pozabavi s time.

Pozdrav.

valjda sad radi

Sent from my iPhone using Tapatalk