Hvala, to sam vec sve provjerio i popravio. Ono sto bih vas molio je da provjerite FB, Twitter i Foursquare funkcionalnosti, jer ja to ne koristim. Thnx!!!
I to sam već popravio.
Stringovi su tak bez veze navedeni, da se uopće ne kuži u kojem kontekstu i u kojoj rečenici zajedno idu. Ovo me podsjetilo na onu izreku: “Čovek se na svašta navikne, al Nišlija na padeži nikada!”
Promjene se sad vidljive u aplikaciji. Jel ovo finalna verzija? Vidim da još jedino TOLL ne staje, skratio sam to u platno, al i to je dugačko. Moždda najbolje staviti samo znak € ili KN?
Odlicno. Mene jos malo bode ovo “Prosiri glas”
Nekako mi je bolje staviti samo “Podijeli”, iako je dobro sto je sad unificirano.
A unutar tog izbornika sad ima “stavi na facebook” i “podijeli na twitteru” sto bi mozda oba trebala biti “podijeli…”
Slažem se, stavljam znak “€”. Ekipa, dajte mi samo još sat vremena prije nego što zaključimo da je gotovo - skužio sam kako da radnu verziju odmah isprobam na mobu, pa ispravljam još neke sitnice.
Može pitanje vezano za prijevode.
dal uopće i kako prevoditi sljedeće stvari
Permalink
editing the map
editing community
map editor
street view
waze editing forum
area manager
common state
common country
stalno se susrećem s tim i neznam kako d ase postavim.
e p.s.
trebati će provjeriti (imam u planu, al ako će netko raditi review nek ima na pameti) stringove koji imaju u sebi riječ “edit” i njene izvedenice. editor, editing, itd… tak oda se unificira.
Ja sam počeo prevoditi sa editiranje karte… a onda mi je sinulo da bi možda bilo bolje napisati uređivanje karte ili izmjena karte i slično
Ja i Easy smo trenutno zauzeti sa projektom glasovnog navođenja i još sa par stvarčica koje Easy organizira pa ćim stignemo bacit ćemo oko ali ako je netko voljan nek se pozabavi s time.