[wiki] en cours - toute contribution bienvenue

liste des pages à traduire créer avec une copie du wiki ang
me faire part de celle qui manque que je les ajoute

-les fermetures programmées: https://www.waze.com/wiki/Les_fermetures_programmées

fait (relecture et avis bienvenue)

-les MP : https://www.waze.com/wiki/Les_Problèmes_de_carte_(MP)_dans_l'éditeur merci à elnonoch
-les UR et les conversations : https://www.waze.com/wiki/Les_Erreurs_de_carte_(UR)_dans_l'éditeur
Merci à Gizmouf
-Rapporter un pb par e-mail http://www.waze.com/wiki/index.php/Faire_part_à_waze_de_votre_problème_par_E-mail merci à benio1976
-la FAQ: http://www.waze.com/wiki/index.php/FAQ_en_français
merci à gizmouf Deeploz et Ghost31870
-le Glossaire: http://www.waze.com/wiki/index.php/Glossaire
merci à Deeploz

Bonjour,

Tu préfères qu’on réalise notre traduction dans ce forum ou directement dans les pages du Wiki ?

tu fait sur le wiki directe
il garde trace de toute les modif :sunglasses:

Rapporter un probleme par email terminé

J’ai traduit
Que se passe-t-il quand je roule sur une route inconnue (non cartographiée) ?
J’ai enregistré de nouvelles routes avec l’application mobile. Et maintenant ?
Quand mes routes sont-elles affichées sur Livemap ?
Quand sont affichées mes éditions dans l’application mobile Waze ?
Quel navigateur web recommandez-vous pour l’édition des routes ?
Pourquoi, sur l’application mobile, je vois des rapports de circulation sur des centaines de kilomètres autour de moi ?
Comment je désactive la notification des rapports quand je suis à l’arrêt ?
Qu’est-ce qu’une route verrouillée ?
Pourquoi les vues satellites ne sont pas disponibles ou sont en basse définition ?
Sur Mon Tableau de Bord tous mes points ont disparu et la date de ma dernière édition est très ancienne. Que se passe-t-il ?

Je me suis arrêté là, parce que pour le suivant (How are points calculated? ) il faut éditer le contenu d’un tableau qui n’apparait pas dans l’éditeur. Il faut que je creuse le how-to pour comprendre comment on fait.

c’est le problème des «templates» hyper pratique mais chiant à mettre en œuvres

J’ai bouclé la traduction de la FAQ FR.

et j’ai finalisé un draft pour le glossaire
Par contre, j’ai besoin d’une idée lumineuse pour deux ou trois traductions afin de trouver un terme français qui fait du sens.

  • Cookjes, une autre idée que “les bidules que pacman mange sur la route”
  • la notion de Munching, road munching, cookies munching,…, qui va avec le point précédent.
  • les Pacman roads, une autre idée que les “routes pacman”

et enfin un truc donc je ne suis même pas sur de bien comprendre de quoi il s’agit : le Pathfinder. J’avais bien une idée avant de lire leur définition (i.e. algorythme qui permet de trouver l’itinéraire optimal entre l’origine et la destination) mais après avoir lu, ca n’a strictement rien à voir :mrgreen:

vos avis sont les bienvenus.

Pour le Pathfinder, je le comprend comme les indication de direction dans les rampes en entrée ou sortie d’autouroute ou voie rapide et permetant de se positionner sur la bonne voie : pathfinder => eclaireur =>montre la voie.

Bon, c’est peut-être mon interprétation pour coller à ce que je comprend de la défintion du wiki (ça fait bcp d’interprétation tout ça!!!).

Si tu restes sur la phraséologie pacman, les “cookies” s’appelaient pac-gommes et munch se traduirait plutôt par “mâcher”…

Selon le sens, munch peut être traduit par fouler (la route que vous avez foulée)…

Une traduction moins littérale mais probablement plus juste serait de partir sur "Exploration (le pac-man explorateur la route explorée, les récompenses d’exploration).

Merci Demagogue.Je pense aussi qu’il faut sortir du littéral, sinon on va arriver à une sorte d’ignominie foireuse.
Pour le moment je plussois l’idée de dériver autour du terme de l’ “exploration” qui me plait davantage que l’idée initiale que j’avais autour du thème de la “confirmation” (confirmation de route, bonus de confirmation, pacman confirmant la route)

j’attends de voir si d’autres avis éclairés s’expriment :wink:

Pour le Pathfinder, j’ai en effet le pressentiment qu’on est sur le sujet des indications de directions genre “Sortie 3: A14 - La Défense”, mais c’est loin d’être clair. Mais je me demande si on passe pas à coté de qqchose. Nos L5 & Waze Champs ont un avis là-dessus ?

Salut !

Ma modeste contribution (pour l’instant) : to munch, c’est grignoter.

Mais je pense comme Deeploz que nous ne pouvons reproduire en français la métaphore rigolote avec le fonctionnement de Pacman, sans tomber dans un truc foireux.

Des termes objectifs me paraissent plus adaptés :

  • Pacman roads : routes en attente de confirmation
  • Cookies : Bonus de confirmation

Pour moi, les pathfinders (même la définition en anglais est pourrie) sont les segments que nous créons aux intersections complexes pour orienter le trafic des véhicules (“After initially exiting a freeway they help further direct drivers through additional turn decisions before reaching the desired roadway or street”). Ce sont des bouts de routes qui n’existent pas réellement et qui ne portent pas de nom (“that are not necessarily their own named streets” : je pense que “their own” est en trop, sinon la phrase ne fait aucun sens).

Voici ce que je pense être un pathfinder (c’est un carrefour sur lequel je travaille, pour comprendre pourquoi Waze l’utilise mal - je l’emprunte tous les jours) :

https://world.waze.com/editor/?zoom=8&lat=50.66035&lon=3.09415&layers=TBFTFFTTTTTTTTTTTTTTTTTTFT&segments=206633557

Le segment à gauche entre la sortie de voie rapide et la contre-allée (et son jumeau à droite) me paraît être un pathfinder, selon la définition (bizarre) donnée sur le glossaire Waze officiel.

A+

Jeff

avec le déploiement de nouvelleS fonctionS dans WME je met à jour le premier poste

-les UR et les conversations: https://www.waze.com/wiki/Les_Erreurs_de_carte_(UR)_dans_l'éditeur
-les Mp : https://www.waze.com/wiki/Les_Problèmes_de_carte_(MP)_dans_l'éditeur
-les fermetures programmées: https://www.waze.com/wiki/Les_fermetures_programmées

Done!

oki Maj du poste initial mais cela ne vous empêche pas de faire des relecture du travail des autres
(surtout le miens :slight_smile: )

Dans la page fermetures programmées voilà le texte d’intro après corrections de quelques fautes :
Les fermetures programmées ( Scheduled Restrictions ou Time-Based Restrictions, TBR) permettent à Waze de bloquer le routage au travers de segments ou jonctions, sur une base horaire, de jours de la semaine, ou du type de véhicule voire les 3 . L’utilisation peut se faire pour les fermetures saisonnières de route , les ponts (mobiles) et tunnels les ferry et bacs , le Gois de noirmoutiers etc …

Je vais balayer le reste si tu veux :wink:

Je check aussi par petits bouts, je corrige directement les fautes et autres (on écrit Noirmoutier aussi :mrgreen:).

J’aurais mis le temps mais j’en suis venu à bout: https://www.waze.com/wiki/Interface_et_contrôles_WME

Il me reste 2-3 images à adapter.

Salut,

J’avais fait ça si cela peu aider pour les restrictions programmées avec heure et jour:

C’est ici

Seulement, il faut changer un peu le texte de la page.
M’enfin ça doit pas poser de problème, le tout c’est d’avoir de bon exemples :sunglasses:

Bonjour, j’ai apporté ma petite contribution ici, avec l’exemple de mon post précédant.

Je n’ai pas voulu supprimer le pavé au dessus (5.4 Les restrictions de tourner basées à la fois sur l’heure et le jour)

a voir.

EDIT: j’ai également créé quelques images manquantes.